Sukta 36
सहे पिशाचान्त्सहसैषां द्रविणं ददे । सर्वान् दुरस्यतो हन्मि सं म आकूतिरृद्यताम्
sahé piśācā́n sáhasaiṣā́ṁ dráviṇaṁ dadé | sárvā́n durasyató hanmi sáṁ me ā́kūtir ṛdyatām ||
I overpower the Piśācas with might; their wealth I take unto myself. All that are evil-minded I smite: let my intent be knit together and attain success.
मैं पिशाचों को बल से परास्त करता हूँ; उनका द्रविण (धन) अपने लिए ले लेता हूँ। जो दुष्ट-मन वाले हैं, उन सबको मैं मार गिराता हूँ; मेरी आकूति (संकल्प-शक्ति) एकत्र बँधे और सिद्धि पाए।
Rishi: Atharvanic tradition (not specified in excerpt)
Devata: Piśācas (as adversaries); operative power is sahas and ākūti
Chandas: Anuṣṭubh (probable)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"Domination over threat → fierce reclamation → composed success-sealing.","listener_experience":"Empowerment with a controlled edge; then a settling into focused confidence.","intensity":8}