Sukta 51
शतानीका हेतयो अस्य दुष्टरा इन्द्रस्य समिषो महीः । गिरिर्न भुज्मा मघवत्सु पिन्वते यदीं सुता अमन्दिषुः
śatānī́kā hetáyo asya duṣṭárā índrasya samī́ṣo mahī́ḥ | girír na bhujmā́ maghávatsu pinvate yád īṃ sutā́ amándiṣuḥ
Hundredfold are his missiles, hard to be withstood—Indra’s great impellings unto might. Like a compact mountain he swells among the liberal, when the pressed draughts have made him glad.
उसकी शत-शत शस्त्र-धाराएँ हैं, जिन्हें रोका नहीं जा सकता—इन्द्र की वे महान प्रेरणाएँ बल की ओर ले जाती हैं। जब निचोड़े हुए सोम-रस उसे आनन्दित करते हैं, तब वह दानशीलों के बीच पर्वत-सा सघन होकर उभरता और बढ़ता है।
Rishi: Ṛgvedic provenance (Indra hymn source)
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From awe at Indra’s arsenal to reassurance in his swelling protective presence.","listener_experience":"Braced, fearless, ready to confront obstacles.","intensity":8}