Sukta 50
कन्नव्यो अतसीनां तुरो गृणीत मर्त्यः । नही न्वस्य महिमानमिन्द्रियं स्वर्गृणन्त आनशुः
kán navyò atasī́nāṁ turó gṛṇīta mártyaḥ | nahī́ nv asya mahimā́nam indriyáṁ su-gṛṇánta ānaśúḥ ||
When shall a mortal newly praise the Overcomer of the Atasins? For none, indeed, have reached his greatness, his Indra-power, though they laud him never so well.
अतसीनों के विजेता उस तूर (अतिशय-वेगवान) को कोई मर्त्य कब नूतन स्तुति से गाए? क्योंकि उसकी महत्ता, उसकी इन्द्रिय-शक्ति तक कोई नहीं पहुँचा—चाहे वे उसे कितनी ही उत्तम रीति से क्यों न स्तुत करें।
Rishi: RV-derived Indra hymn tradition
Devata: Indra
Chandas: Anuṣṭubh (shorter, epigrammatic; AV20 includes mixed meters)
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Wonder at the unreachable greatness → energized resolve to keep praising anew.","listener_experience":"A mix of humility and uplift; motivation to practice again without cynicism.","intensity":5}