Sukta 8
अनुहवं परिहवं परिवादं परिक्षवम्। सर्वैर्मे रिक्तकुम्भान् परा तान् सवितः सुव
anuhaváṃ parihaváṃ parivādáṃ parikṣavám | sárvair me riktakúmbhān parā́ tā́n savitaḥ suva
The after-call, the roaming call, the circling slander, the recurrent sneeze—these all, and the empty pots besides—drive thou them far away from me, O Savitar; impel them hence.
अनुहव (पीछे से पुकार), परिहव (इधर-उधर भटकती पुकार), परिवाद (चारों ओर फैलती निंदा), परिक्षव (बार-बार आने वाली छींक)—ये सब, और मेरे रिक्त कुम्भ (खाली घड़े) भी—हे सविता, इन्हें मुझसे दूर हटा दे; इन्हें यहाँ से परे प्रेरित कर।
Rishi: Atharvanic tradition (late Saunaka śānti corpus; r̥ṣi attribution varies by anukramaṇī)
Devata: Savitar (as expeller/impeller of disorder)
Chandas: Anuṣṭubh (approx.; late Atharvanic śānti style)
Primary: bhayankara
Secondary: shanta