Sukta 3
उतेव प्रभ्वीरुत संमितास उत शुक्राः शुचयश्चामृतासः । ता ओदनं दंपतिभ्यां प्रशिष्टा आपः शिक्षन्तीः पचता सुनाथाः
utéva prabhvī́r utá sáṃmitāsa utá śukrā́ḥ śúcayaś cāmr̥tā́saḥ | tā́ odanáṃ dampátibhyāṃ práśiṣṭā ā́paḥ śíkṣantīḥ pacata sunā́thāḥ ||
Yea, mighty are they; yea, well-measured; yea, bright and clean and ambrosial. Those Waters, appointed for the wedded pair, instructing, (say) ‘Cook ye the odana,’—well-guarded be ye.
हाँ, वे (आपः) अत्यन्त सामर्थ्यशालिनी हैं; हाँ, वे सुविन्यस्त/सुमापित हैं; हाँ, वे उज्ज्वल, पवित्र और अमृतस्वरूप हैं। वे जल—जो दम्पति के लिए विधिपूर्वक नियुक्त किए गए हैं—शिक्षा देते हुए (मानो) कहते हैं: ‘ओदन (पका हुआ अन्न) पकाओ’; तुम सुसंरक्षित रहो।
Rishi: AV 12.3 tradition (variable).
Devata: Āpas (Waters) as agentive instructors; implicitly Agni as cooker.
Chandas: Triṣṭubh-like.
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"shringara","emotional_arc":"Admiring invocation of purity → warm domestic instruction → protective closure.","listener_experience":"Comfort, homely auspiciousness, steadiness in partnership.","intensity":4}