HomeVaraha PuranaAdhyaya 94Shloka 60
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 94.60 — Adhyaya 94, Shloka 60

The Birth of Mahiṣāsura and the Goddess’s Victory as Mahīṣamardinī

निगडस्थोऽपि यो देवि त्वां स्मरिष्यति मानवः । सोऽपि बन्धैर्विमुक्तस्ते सुसुखं वसते सुखी ॥

nigaḍastho'pi yo devi tvāṃ smariṣyati mānavaḥ | so'pi bandhair vimuktas te susukhaṃ vasate sukhī ||

હે દેવી! બેડીઓમાં બંધાયેલો મનુષ્ય પણ જો તારો સ્મરણ કરે, તો તે પણ બંધનોથી મુક્ત થઈ મહાસુખમાં, સંતોષપૂર્વક વસે છે।

nigaḍa-sthaḥbeing in fetters / bound
nigaḍa-sthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnigaḍa (प्रातिपदिक) + stha (कृदन्त; √sthā धातु, क्त/स्थ)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); सप्तमी-तत्पुरुष: nigaḍe sthitaḥ
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात-अव्यय)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); relative pronoun
deviO Goddess
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग) / 2nd person pronoun, Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
smariṣyatiwill remember
smariṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु)
FormSimple Future (लृट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
mānavaḥa man/human
mānavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmānava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात-अव्यय)
bandhaiḥby bonds/fetters
bandhaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbandha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन)
vimuktaḥfreed/released
vimuktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-√muc (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
teby you/your
te:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन); enclitic pronoun
su-sukhamvery happily/with great ease
su-sukham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + sukha (प्रातिपदिक)
FormAdverbial compound (अव्ययीभाव), used as adverb (क्रियाविशेषण)
vasatedwells/lives
vasate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvas (धातु)
FormPresent (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
sukhīhappy
sukhī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsukhin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)

Varāha (default dialogue framework; explicit speaker not marked in this fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"In distress (even in bondage), remembrance (smaraṇa) of the Goddess is taught as an efficacious devotional practice leading to release and well-being.","karmic_consequence":"Remembrance yields liberation from bonds and a state of ease/contentment; neglect implies continued entanglement in bondage/suffering (implied)."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"bhakti-soteriology","core_concept":"Smaraṇa (devotional recollection) functions as a liberating force that can override external constraints (nigada/bandha).","practical_application":"Adopt daily remembrance/recitation—especially during fear, imprisonment, or social constraint—as a direct practice of refuge (śaraṇāgati)."}

Subject Matter: ["Ethics","Social History"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: karuṇa

Type: None

Related Themes: 94.94.65 (phala of stotra-pāṭha); 94.94.66 (boon granted: ‘evam astu’)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A bound person in shackles inwardly remembering the Goddess; the bonds loosen as grace descends, shifting the scene from confinement to calm ease.","item_prompts":["shackles/iron fetters (nigada)","a devotee with folded hands in a dim cell","subtle radiance or lotus-like aura indicating the Goddess’s grace","broken chain links on the ground","serene facial expression transitioning from fear to peace"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: flat yet luminous palette; the devotee in profile with añjali-mudrā; a soft, icon-like Devī aura appearing above, emphasizing prasāda and release from fetters.","tanjore_prompt":"Tanjore: central Devī aura rendered with gold-leaf halo; foreground broken fetters; rich reds/greens; jewel-like ornamentation symbolizing ‘sukha’ and ‘prasāda’.","mysore_prompt":"Mysore: delicate linework; subdued gold highlights; expressive eyes showing relief; chains depicted with fine detail; gentle divine glow.","pahari_prompt":"Pahari: intimate interior scene; cool mountain-toned shadows; the devotee’s remembrance shown by a small vision of Devī in a cloud/mandorla; emphasis on emotion and quietude."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"consoling, liberative","suggested_raga":"Madhyamāvati","pace":"medium-slow","voice_tone":"soft, reassuring, steady"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Devotional Practice
S
Sanskrit Philology

FAQs

It preserves a liberation-from-bonds motif that can be read alongside historical realities of confinement and the symbolic language of release in South Asian literary culture.

No geographic location is explicitly named in this verse.

The verse emphasizes remembrance (smaraṇa) and inner orientation as a source of resilience and transformation, framed in the idiom of release from bondage.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App