Adhyaya 23
Varaha PuranaAdhyaya 2336 Shlokas

Adhyaya 23: The Birth of Gaṇapati, the Emergence of the Vināyakas, and the Significance of the Fourth Lunar Day

Gaṇapater Janma, Vināyakānāṃ Utpattiḥ, Caturthī-Māhātmyaṃ ca

Mythic-Etiology and Ritual-Manual (Vighna-Management; Tithi Observance)

આ અધ્યાયમાં વરાહ–પૃથ્વી સંવાદમાં સમજાવવામાં આવે છે કે લોકકાર્યોમાં વ્યવસ્થા ટકાવવા માટે વિધિ-નિયંત્રિત ‘વિઘ્ન’ જરૂરી છે, જેથી અયોગ્ય કર્મો અટકે. ગણપતિના ઉદ્ભવ વિશે પૂછતાં દેવતાઓ દુષ્કર્મોમાં અવરોધ ઊભો કરવાના ઉપાય માટે કૈલાસે રુદ્ર પાસે જાય છે. શિવની દૃષ્ટિ અને હાસ્યમાંથી—આકાશ દૃશ્યતા તથા દેહધર્મના વિચાર સાથે સંકળાયેલ—અતિ તેજસ્વી સત્તા પ્રગટે છે અને શાપથી ગજમુખ રૂપ ધારણ કરે છે. રુદ્રના કંપિત દેહમાંથી અનેક વિનાયકો ઉત્પન્ન થઈ પૃથ્વીને અશાંત કરે છે; ત્યારે બ્રહ્મા તેમની ભૂમિકા નક્કી કરી તેમને વિઘ્ન-પ્રવર્તક તરીકે સ્થાપે છે. ગણેશને પૂજામાં અગ્રસ્થાને પ્રતિષ્ઠિત કરી અભિષેક અને સ્તુતિ થાય છે; વિઘ્નનિવારણ માટે ચતુર્થી તિથિએ નૈવેદ્ય અને જપ/પાઠ સાથે વ્રત કરવાનું વિધાન આપવામાં આવે છે—આ રીતે પૃથ્વીધારણ માટે વિઘ્નશક્તિઓનું આચાર-નિયંત્રણ દર્શાવવામાં આવે છે।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

gaṇapati/gaṇeśa-jñāna (etiology of Gaṇeśa)vighna and vināyaka (ritualized obstacles and their regulation)ākāśa-mūrti and śarīra–śarīrin doctrine (embodiment and perceptibility)abhiṣeka and pūrvapūjā (consecration and precedence in worship)caturthī-vrata (tithi-based observance)pṛthivī-kṣobha and restoration of balance (earth’s disturbance and stabilization)

Shlokas in Adhyaya 23

Verse 1

प्रजापाल उवाच । कथं गणपतेर्जन्म मूर्तिमन्तं च सत्तम । एतन्मे संशयं छिन्धि धृतिकष्टं व्यवस्थितम् ॥ २३.१ ॥

પ્રજાપાલ બોલ્યા—હે સત્તમ, ગણપતિનો જન્મ કેવી રીતે થયો અને તેઓ મૂર્તિમાન કેવી રીતે બન્યા? મારા દૃઢ સ્થિત સંશયને છેદી દો.

Verse 2

महातपा उवाच । पूर्वं देवगणाः सर्वे ऋषयश्च तपोधनाः । कार्यारम्भं तथा चक्रुः सिध्यन्ते च न संशयः ॥ २३.२ ॥

મહાતપાએ કહ્યું—પૂર્વકાળે સર્વ દેવગણો અને તપોધન ઋષિઓ આ જ રીતે કાર્યનો આરંભ કરતા; અને નિઃસંદેહ સિદ્ધિ પ્રાપ્ત કરતા.

Verse 3

सन्मार्गवर्तिषु यथा सिद्ध्यन्ते विघ्नतः क्रियाः । असत्कारिषु सर्वेषु तद्वदेवमविघ्नतः ॥ २३.३ ॥

જેમ સન્માર્ગે ચાલનારાઓનાં કર્મો વિઘ્નોમાં પણ સિદ્ધ થાય છે, તેમ જ જે યોગ્ય સત્કાર કરતા નથી એવા સર્વના વિષયમાં પણ એ જ—અવિઘ્ન રીતે.

Verse 4

ततो देवाः सपितरश्चिन्तयामासुरोजसा । असत्कार्येषु विघ्नार्थं सर्व एवासभ्यमन्त्रयन् ॥ २३.४ ॥

પછી દેવો અને પિતૃગણોએ બળપૂર્વક વિચાર કર્યો; અયોગ્ય કાર્યોમાં વિઘ્ન ઊભું કરવા માટે સૌએ મળીને ઉપાયનો મંત્ર કર્યો.

Verse 5

ततस्तेषां तदा मन्त्रं कुर्वतस्त्रिदिवौकसाम् । बभूव बुद्धिर्गमने रुद्रं प्रति महात्मतिम् ॥ २३.५ ॥

પછી ત્રિદિવવાસી દેવો મંત્રણા કરતા હતા ત્યારે મહાત્મા રુદ્ર પાસે જવાની બુદ્ધિ/નિશ્ચય તેમનામાં ઉદ્ભવ્યો.

Verse 6

ते तत्र रुद्रमागम्य कैलासनिलयं गुरुम् । ऊचुः सविनयं सर्वे प्रणिपातपुरःसरम् ॥ २३.६ ॥

ત્યાં કૈલાસનિવાસી ગુરુ રુદ્ર પાસે જઈ, સૌએ પહેલાં પ્રણામ કરીને વિનયપૂર્વક કહ્યું.

Verse 7

देवा ऊचुः । देवदेव महादेव शूलपाणे त्रिलोचन । विघ्नार्थमविशिष्टानामुत्पादयितुमर्हसि ॥ २३.७ ॥

દેવોએ કહ્યું—હે દેવદેવ મહાદેવ, હે શૂલપાણિ ત્રિલોચન! સર્વ માટે સમાન રીતે વિઘ્નનિવારણાર્થે એક સત્તાનું પ્રાદુર્ભાવ કરવો યોગ્ય છે।

Verse 8

एवमुक्तरस् तदा देवैर् भवः परमया मुदा । उमां निरीक्षयामास चक्षुषाऽनिमिषेण ह ॥ २३.८ ॥

દેવોએ એમ કહ્યે ત્યારે ભવ (શિવ) પરમ આનંદથી ઉમાદેવીને અનિમેષ નેત્રે નિહાળવા લાગ્યા।

Verse 9

देवानां सन्निधौ तस्य पश्यतो मां महात्मनः । चिन्ताऽभूद् व्योम्नि मूर्तिभ्यो दृश्यते केन हेतुना ॥ २३.९ ॥

દેવોના સન્નિધানে તે મહાત્મા મને જોતા હતા ત્યારે વિચાર ઊઠ્યો—‘આકાશમાં આ મૂર્તિરૂપે કેમ દેખાય છે?’

Verse 10

पृथिव्या विद्यते मूर्तिरपां मूर्तिस्तथैव च । तेजसः श्वसनस्यापि मूर्तिरेषा तु दृश्यते । आकाशं च कथं नेति मत्वा देवो जहास च ॥ २३.१० ॥

‘પૃથ્વીની મૂર્તિ છે, જળની પણ મૂર્તિ છે; તેજ અને વાયુની પણ મૂર્તિ દેખાય છે. પરંતુ આકાશને કેવી રીતે (મૂર્તિરૂપે) માનવું?’—એવું વિચારી દેવ હસ્યા।

Verse 11

ज्ञानशक्तिमुमां दृष्ट्वा यद् दृष्टं व्योम्नि शम्भुना । यच्चोक्तं ब्रह्मणा पूर्वं शरीरं तु शरीरिणाम ॥ २३.११ ॥

ઉમાને જ્ઞાનશક્તિરૂપે જોઈને—શંભુએ આકાશમાં જે જોયું અને બ્રહ્માએ પૂર્વે જે કહ્યું હતું—તે દેહધારીઓના શરીર વિષયક જ છે।

Verse 12

यच्चापि हसितं तेन देवेन परमेष्ठिना । एतत्कार्यचतुष्केण पृथिव्यादिचतुष्वपि ॥ २३.१२ ॥

અને તે દેવ પરમેષ્ઠિને જે હાસ્ય પ્રગટ કર્યું, તે આ ચતુર્વિધ કાર્યસમૂહના તેમજ પૃથ્વી આદિ ચતુર્વિધ સમૂહના સંદર્ભમાં પણ સમજવું જોઈએ।

Verse 13

मूर्त्तिमानतितेजस्वी हसतः परमेष्ठिनः । प्रदीप्तास्यो महादीप्तः कुमारो भासयन् दिशः । परमेष्ठिगुणैर्युक्तः साक्षाद् रुद्र इवापरः ॥ २३.१३ ॥

હસતા પરમેષ્ઠિમાંથી એક મૂર્તિમાન, અતિ તેજસ્વી કુમાર પ્રગટ થયો—તેનું મુખ પ્રજ્વલિત હતું, તે મહાદીપ્ત બની દિશાઓને પ્રકાશિત કરતો હતો; પરમેષ્ઠિના ગુણોથી યુક્ત તે સాక్షાત્ રુદ્ર સમાન, જાણે બીજો રુદ્ર હતો।

Verse 14

उत्पन्नमात्रो देवानां योषितः सप्रमोहयन् । कान्त्या दीप्त्या तथा मूर्त्या रूपेण च महात्मवान् ॥ २३.१४ ॥

ઉત્પન્ન થતાં જ તે મહાત્માએ દેવતાઓની સ્ત્રીઓને મોહિત કરી દીધી—પોતાની કાંતિ, દીપ્તિ, મૂર્તિ અને રૂપ દ્વારા।

Verse 15

तं दृष्ट्वा परमं रूपं कुमारस्य महात्मनः । उमा अनिमेषनेत्राभ्यां तमपश्यत भामिनी ॥ २३.१५ ॥

મહાત્મા કુમારનું પરમ રૂપ જોઈ, ભામિની ઉમાએ અનિમેષ નેત્રોથી તેને જ સ્થિર દૃષ્ટિએ નિહાળ્યો।

Verse 16

तं दृष्ट्वा कुपितो देवः स्त्रीभावं चञ्चलं तथा । मत्वा कुमाररूपं तु शोभनं मोहनं दृशाम् । ततः शशाप तं देवः स्त्रीशङ्कां परमेश्वरः ॥ २३.१६ ॥

તેને જોઈ દેવ ક્રોધિત થયો; સ્ત્રીભાવને ચંચળ માનીને, અને કુમારરૂપને દૃષ્ટિ માટે શોભન તથા મોહક વિચારીને, પરમેશ્વરે તેને ‘સ્ત્રી-શંકા’ નો શાપ આપ્યો।

Verse 17

कुमार गजवक्त्रस्त्वं प्रलम्बजठरस्तथा । भविष्यसि तथा सर्पैरुपवीतगतिर्ध्रुवम् ॥ एवं शशाप तं देवस्तीव्रकोपसमन्वितः ॥ २३.१७ ॥

હે કુમાર! તું ગજમુખ અને પ્રલંબ જઠરવાળો થશે; તેમજ નિશ્ચિતપણે સર્પોને યજ્ઞોપવીતરૂપે ધારણ કરશે. આ રીતે તીવ્ર ક્રોધથી દેવએ તેને શાપ આપ્યો.

Verse 18

अर्द्धकोट्या च रोमाणामात्मनोऽङ्गे त्रिलोचनः । कूपकास्वेदसलिलपूर्णशूलधरस्तथा । धुन्वन् शरीरमुत्थाय ततो देवो रुषान्वितः ॥ २३.१८ ॥

ત્રિલોચન (શિવ) પોતાના અંગોમાં અર્ધ-કોટિ રોમ ધારણ કરીને, ઘમના જળથી ભરેલા કૂપકવાળો ત્રિશૂલ ધારણ કરીને, શરીર ધુણવતો ઊભો થયો; ત્યારબાદ દેવ ક્રોધથી ભરાઈ ગયો.

Verse 19

यथा यथा असौ स शरीरमाद्यं धुनोति देवस्त्रिशिखास्त्रपाणिः । तथा तथा चाङ्गरुहाश्चकासुर्जलं क्षितौ संन्यपतंस्तथान्याः ॥ २३.१९ ॥

જેમ જેમ હાથમાં ત્રિશિખા અસ્ત્ર ધરાવતો દેવ પોતાનું આદ્ય શરીર વારંવાર ધુણવે છે, તેમ તેમ તેના અંગના રોમ તેજસ્વી દેખાય છે; અને અન્ય ભાગોમાંથી પણ જળ પૃથ્વી પર પડતું રહે છે.

Verse 20

विनायकानेकविधा गजास्या स्तमालनिलाञ्जनसन्निकाशाः । उत्तस्थुरुच्चैर्विविधास्त्रहस्ता स्ततस्तु देवा मनसाकुलेन ॥ २३.२० ॥

ત્યારે અનેક પ્રકારના વિનાયકો—ગજમુખ, તમાલના શ્યામ વર્ણ અને નીલ અંજન સમાન—હાથમાં વિવિધ અસ્ત્રો ધારણ કરીને ઊંચા સ્વરે ઊભા થયા; તેથી દેવો મનથી વ્યાકુળ થયા.

Verse 21

किमेतदित्यद्भुतकर्मकारी ह्येकः करोत्यप्रतिमं महच्च । कार्यं सुराणां कृतमेतदिष्टं भवेदथैतं परितं कुतस्तत् ॥ २३.२१ ॥

“આ શું છે? અદ્ભુત કર્મ કરનાર એક જ મહાન અને અપ્રતિમ કાર્ય સિદ્ધ કરે છે. આ તો દેવોનું ઇષ્ટ કાર્ય પૂર્ણ થયેલું જણાય છે; તો પછી તેનો ઉલટફેર કેવી રીતે થશે, અને તે ક્યાંથી ઉપજે?”

Verse 22

दिवौकसां चिन्तयतां तथा तु विनायकैः क्ष्मा क्षुभिता बभूव । चतुर्मुखश्चाप्रतिमो विमानम् आरुह्य खे वाक्यमिदं जगाद ॥ २३.२२ ॥

દેવલોકના નિવાસીઓ આમ વિચાર કરતા હતા ત્યારે વિનાયકોના કારણે પૃથ્વી ક્ષુબ્ધ થઈ ગઈ. ત્યારબાદ ચતુર્મુખ, અપ્રતિમ બ્રહ્મા વિમાન પર આરોહણ કરીને આકાશમાં આ વચન બોલ્યા.

Verse 23

धन्याः स्थ देवाः सुरनायकेन त्रिलोचनेनाद्भुतरूपिणा च । अनुगृहीताः परमेश्वरेण सुरद्विषां विघ्नकृतां नतौ च ॥ २३.२३ ॥

હે દેવો, તમે ધન્ય છો—અદ્ભુતરૂપ ત્રિલોચન સૂરનાયકની કૃપાથી અને પરમેશ્વરના અનુગ્રહથી. જેમના નમનમાત્રથી દેવદ્વેષીઓએ રચેલા વિઘ્નો નાશ પામે છે.

Verse 24

इत्येवमुक्त्वा प्रपितामहस्तानुवाच देवस्त्रिशिखास्त्रपाणिम् । यस्ते विभो वक्त्रसमुद्भवः प्रभुर्विनायकानां भवतु त्विमेऽनुगाः ॥ २३.२४ ॥

આ રીતે કહી પ્રપિતામહ (બ્રહ્મા) ત્રિશિખા અસ્ત્ર ધારણ કરનાર દેવને કહ્યું—“હે વિભો, તમારા મુખમાંથી ઉત્પન્ન અને વિનાયકોના પ્રભુ જે છે, તે જ તમારા આ અનુગોનો નેતા થાઓ.”

Verse 25

भवांस्तथा । अस्यात्मवरेण चाम्बरे त्वया चतुष्वस्तु शरीरचारी । आकाशमेतद् बहुधा व्यवस्थितं त्वया वरेण्यः कृत एव नान्यः ॥ २३.२५ ॥

તમે પણ તમારા સ્વાભાવિક શ્રેષ્ઠત્વથી આકાશમાં ચાર રીતે દેહધારી થઈને વિહરો છો. હે વરેણ્ય, આ આકાશ અનેક રૂપે વ્યવસ્થિત છે; તેને તમે જ રચ્યું છે, બીજાએ નહીં.

Verse 26

प्रभोर्भव त्वं प्रतिमास्त्रपाणिना इमानि चास्त्राणि वरांश्च देहि । इत्येवमुक्त्वा ।अधिगते पितामहे त्रिलोचनश्चात्मभवं जगाद ॥ २३.२६ ॥

“અસ્ત્રચિહ્ન ધારણ કરીને પ્રભુરૂપે પ્રગટ થાઓ; અને આ અસ્ત્રો તથા વરો પણ આપો.” એમ કહી, પિતામહ પાસે પહોંચ્યા પછી ત્રિલોચને આત્મભવ (સ્વયંભૂ)ને કહ્યું.

Verse 27

विनायको विघ्नकरो गजास्यो गणेशनामा च भवस्य पुत्रः । एते च सर्वे तव यान्तु भृत्या विनायकाः क्रूरदृष्टिः प्रचण्डाः । उच्छुष्मदानादिविवृद्धदेहाः कार्येषु सिद्धिं प्रतिपादयन्तः ॥ २३.२७ ॥

તે વિનાયક છે—વિઘ્ન કરનાર, ગજમુખ, ગણેશ નામે પ્રસિદ્ધ અને ભવ (શિવ)નો પુત્ર. તમારા આ બધા સેવકો—ક્રૂર દૃષ્ટિવાળા અને પ્રચંડ વિનાયકો—આગળ જાઓ; ઉચ્છુષ્મ, દાન વગેરે દ્વારા દેહવૃદ્ધિ પામી કાર્યોમાં સિદ્ધિ સ્થાપિત કરો।

Verse 28

भवांश्च देवेषु तथा मखेषु कार्येषु चान्येषु महानुभावात् । अग्रेषु पूजां लभतेऽन्यथा च विनाशयिष्यस्यथ कार्यसिद्धिम् ॥ २३.२८ ॥

તમારા મહાન પ્રભાવથી દેવોમાં, યજ્ઞોમાં તથા અન્ય કાર્યોમાં પણ તમને અગ્રપૂજા મળે છે; નહીંતર તમે નિશ્ચયે તે કાર્યસિદ્ધિનો વિનાશ કરી દો.

Verse 29

इत्येवमुक्त्वा परमेश्वरेण सुरैः समं काञ्चनकुम्भसंस्थैः । जलैस्तथासावभिषिक्तगात्रो रराज राजेन्द्र विनायकानाम् ॥ २३.२९ ॥

આ રીતે કહી પરમેશ્વરે દેવો સાથે મળીને સુવર્ણકુંભોમાં રહેલા જળથી તેનો અભિષેક કર્યો. હે રાજેન્દ્ર, અભિષેકજળથી સ્નાત દેહવાળો તે વિનાયકોમાં અગ્રણી બની તેજસ્વી થયો।

Verse 30

दृष्ट्वाऽभिषिच्यमानं तु देवास्तं गणनायकम् । तुष्टुवुः प्रयताः सर्वे त्रिशूलास्त्रस्य सन्निधौ ॥ २३.३० ॥

ગણનાયકને અભિષેક થતો જોઈ સર્વ દેવો સંયમપૂર્વક ત્રિશૂલાસ્ત્રની સન્નિધિમાં તેની સ્તુતિ કરવા લાગ્યા।

Verse 31

देवा ऊचुः । नमस्ते गजवक्त्राय नमस्ते गणनायक । विनायक नमस्तेऽस्तु नमस्ते चण्डविक्रम ॥ २३.३१ ॥

દેવોએ કહ્યું— હે ગજવક્ત્ર, તમને નમસ્કાર; હે ગણનાયક, તમને નમસ્કાર. હે વિનાયક, તમને નમસ્કાર હો; હે ચંડવિક્રમ, તમને નમસ્કાર.

Verse 32

नमोऽस्तु ते विघ्नकर्त्रे नमस्ते सर्पमेखल । नमस्ते रुद्रवक्त्रोत्थ प्रलम्बजठराश्रित ॥ २३.३२ ॥

હે વિઘ્નકર્તા (અને વિઘ્નનિવારક), તમને નમસ્કાર. હે સર્પમેખલા ધારણ કરનાર, તમને નમસ્કાર. હે રુદ્રના મુખમાંથી ઉત્પન્ન, પ્રલંબના જઠરમાં સ્થિત, તમને નમસ્કાર.

Verse 33

सर्वदेवनमस्कारादविघ्नं कुरु सर्वदा । एवं स्तुतस्तदा देवैर्महात्मा गणनायकः । अभिषिक्तश्च रुद्रस्य सोमस्यापत्यतां गतः ॥ २३.३३ ॥

“સર્વ દેવતાઓને કરેલા આ નમસ્કારથી તું સદા નિર્વિઘ્ન કર.” આ રીતે દેવોએ સ્તુતિ કરતાં તે સમયે મહાત્મા ગણનાયકનો અભિષેક થયો અને તેણે રુદ્ર તથા સોમનું અપત્યત્વ પ્રાપ્ત કર્યું.

Verse 34

एतच्चतुर्थ्यां संपन्नं गणाध्यक्षस्य पार्थिव । यतस्ततोऽयं महती तिथीनां परमा तिथिः ॥ २३.३४ ॥

હે પાર્થીવ (રાજન), ગણાધ્યક્ષના સંબંધે આ (વ્રત/કર્મ) ચતુર્થીએ સંપન્ન થાય છે; તેથી આ મહાન તિથિ—તિથિઓમાં પરમ તિથિ—ગણાય છે.

Verse 35

एतस्यां यस्तिलान् भुक्त्वा भक्त्या गणपतिं नृप । आराधयति तस्याशु तुष्यते नात्र संशयः ॥ २३.३५ ॥

હે નૃપ, આ (તિથિ/વ્રત)માં જે તલ ખાઈ ભક્તિપૂર્વક ગણપતિની આરાધના કરે છે, તેના પર તેઓ શીઘ્ર પ્રસન્ન થાય છે—એમાં સંશય નથી.

Verse 36

यश्चैतत् पठते स्तोत्रं यश्चैतच्छृणुयात् सदा । न तस्य विघ्ना जायन्ते न पापं सर्वथा नृप ॥ २३.३६ ॥

હે નૃપ, જે આ સ્તોત્રનું પાઠ કરે છે અને જે તેને સદા શ્રવણ કરે છે—તેના માટે વિઘ્નો ઉત્પન્ન થતા નથી અને તેને કોઈ રીતે પાપ રહેતું નથી.

Frequently Asked Questions

The text frames obstacles (vighna) as a regulated force: impediments are introduced to restrain improper undertakings while sanctioned rites, correct precedence in worship, and disciplined conduct are presented as means to secure successful outcomes. The narrative also embeds a philosophical aside on embodiment and perceptibility (ākāśa, mūrti, śarīra–śarīrin) to justify the emergence of forms that mediate cosmic and terrestrial order.

The chapter explicitly elevates caturthī (the fourth lunar day) as a paramount tithi, associating it with Gaṇādhyakṣa/Gaṇapati’s installation. It prescribes devotional observance on that day, including offerings (notably tila) and the recitation/hearing of the stotra, as a means to avert vighnas.

Terrestrial instability is narrated through pṛthivī/kṣmā becoming agitated when multiple vināyakas arise. The subsequent institutional regulation—Brahmā’s authorization of roles and Śiva’s consecration of Gaṇeśa with defined ritual precedence—functions as a model for restoring balance: disruptive forces are not eliminated but integrated into a governance framework that prevents uncontrolled disturbance of the earth.

The narrative references major Purāṇic administrative figures: Rudra/Śiva (Trilocana, Śūlapāṇi), Brahmā (Caturmukha, Pitāmaha, Parameṣṭhin), and the collective devas. Gaṇeśa is identified as Bhava’s son and leader of vināyakas, with the devas’ hymnic address establishing his cultic role and precedence in communal rites (makha) and other undertakings.