Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 148.72 — Adhyaya 148, Shloka 72

The Greatness of Stutasvāmi: Varāha’s Disclosure of the Bhūtagiri Sacred Landscape and Its Ethical Discipline

एतत्ते कथितं भद्रे निरुक्तिकरणं मया ॥ त्वया पृष्टं हि यद्भद्रे सर्वभागवतप्रियम् ॥

etat te kathitaṃ bhadre niruktikaraṇaṃ mayā || tvayā pṛṣṭaṃ hi yad bhadre sarvabhāgavatapriyam ||

હે ભદ્રે, મેં તને તેનું નિરુક્તિ-વિચારણ કહ્યું. કારણ કે હે ભદ્રે, તું જે પૂછ્યું છે તે સર્વ ભાગવત ભક્તોને પ્રિય છે.

etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/सम्प्रदान), एकवचन
kathitamhas been told
kathitam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkath (धातु) + kta (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अर्थः ‘उक्तम्’ (told)
bhadreO auspicious lady
bhadre:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhadrā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
nirukti-karaṇamthe etymological explanation
nirukti-karaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnirukti (प्रातिपदिक) + karaṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: निरुक्तेः करणम् (act of etymological explanation); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
mayāby me
mayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
pṛṣṭam(that which was) asked
pṛṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootprach (धातु) + kta (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अर्थः ‘प्रश्नीकृतम्’ (asked)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle) — अवधारण/कारण-सूचक (indeed/for)
yatwhich/that
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
bhadreO auspicious lady
bhadre:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhadrā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
sarva-bhāgavata-priyamdear to all devotees
sarva-bhāgavata-priyam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bhāgavata (प्रातिपदिक) + priya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (निर्देश/सम्बन्ध): सर्वेषां भागवतानां प्रियम्; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘yat/etat’)

Varāha

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Varāha directly addresses Bhūmi (‘bhadre’) and confirms he has answered her philological/legendary query."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"curious","key_question":"What is the nirukti (derivation/etymological rationale) behind the sacred name/epithet, and why is it cherished among Bhāgavata devotees?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"Bhāgavata-priya framing gestures toward Vaiṣṇava devotional culture that culminates in Kṛṣṇa-centered bhakti, but without explicit Mathurā/Kṛṣṇa detail."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"bhakti-hermeneutics","core_concept":"Questions about divine names and their meanings are ‘sarva-bhāgavata-priya’—beloved to devotees—because meaning deepens devotion and remembrance.","practical_application":"Cultivate śravaṇa (listening) and praśna (inquiry) about nāma, līlā, and tīrtha-kathā as a devotional discipline."}

Subject Matter: ["Linguistics","Tradition History"]

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: None

Related Themes: Varāha Purāṇa 148.78.0 (Stutasvāmin naming); Varāha Purāṇa 148.81.0 (esoteric matters to be heard with faith)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A composed teaching scene: Varāha reassures Bhūmi that the nirukti has been fully explained and is dear to Bhāgavatas; the atmosphere is scholastic-devotional.","item_prompts":["palm-leaf manuscript or scroll motif","teacher’s hand gesture of completion","Bhūdevi with attentive gaze","subtle assembly of devotees/sages","a small ‘nirukti’ diagram or inscription panel"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: scholarly devotional ambience; manuscript motifs; Varāha and Bhūdevi framed by floral borders; calm facial expressions.","tanjore_prompt":"Tanjore: icon-like Varāha with gold halo; Bhūdevi beside; ornate border with manuscript/śāstra symbols; rich jewel tones.","mysore_prompt":"Mysore: refined courtly dialogue; delicate shading; manuscript on a low stand; restrained ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari: intimate conversation under a tree; attendants holding manuscripts; soft landscape; emphasis on expressive eyes."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"didactic-devotional","suggested_raga":"Kalyani","pace":"medium-slow","voice_tone":"warm, precise, concluding cadence"}

C
Classical Literature
V
Vaishnavism
S
Sanskrit Philology

FAQs

It shows a pedagogical closure typical of Purāṇic dialogue: question, explanation, and validation of the inquiry as culturally valued.

No new location is introduced in this verse; it concludes the explanation about the already discussed site and epithet.

It affirms the value of thoughtful questioning and transmission of knowledge within a community of practice.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App