Amritnada
भूमिभागे समे रम्ये सर्वदोषविवर्जिते ।
कृत्वा मनोमयीं रक्षां जप्त्वा चैवाथ मण्डले ॥
पद्मकं स्वस्तिकं वापि भद्रासनमथापि वा ।
बद्ध्वा योगासनं सम्यगुत्तराभिमुखः स्थितः ॥
नासिकापुटमङ्गुल्या पिधायैकेन मारुतम् ।
आकृष्य धारयेदग्निं शब्दमेवाभिचिन्तयेत् ॥१८–२०॥
भूमि-भागे । समे । रम्ये । सर्व-दोष-विवर्जिते ।
कृत्वा । मनः-मयीम् । रक्षाम् । जप्त्वा । च । एव । अथ । मण्डले ।
पद्मकम् । स्वस्तिकम् । वा । अपि । भद्र-आसनम् । अथ । अपि । वा ।
बद्ध्वा । योग-आसनम् । सम्यक् । उत्तर-अभिमुखः । स्थितः ।
नासिका-पुटम् । अङ्गुल्या । पिधाय । एकेन । मारुतम् ।
आकृष्य । धारयेत् । अग्निम् । शब्दम् । एव । अभिचिन्तयेत् ।
bhūmibhāge same ramye sarvadoṣavivarjite |
kṛtvā manomayīṃ rakṣāṃ japtvā caivātha maṇḍale ||
padmakaṃ svastikaṃ vāpi bhadrāsanam athāpi vā |
baddhvā yogāsanaṃ samyag uttarābhimukhaḥ sthitaḥ ||
nāsikāpuṭam aṅgulyā pidhāyaikena mārutam |
ākṛṣya dhārayed agniṃ śabdam evābhicintayet ||18–20||
સમ, રમ્ય અને દોષરહિત ભૂમિ પર મનોભાવથી રક્ષા સ્થાપી અને મંડલમાં જપ કરીને, પદ્મક/સ્વસ્તિક/ભદ્રાસનમાંથી કોઈ આસન સમ્યક રીતે બાંધી ઉત્તરાભિમુખ થઈ સ્થિત થવું. એક આંગળીથી એક નાસિકાપુટ બંધ કરી પ્રાણને અંદર ખેંચી, આંતરિક અગ્નિ ધારણ કરી અને માત્ર શબ્દનું જ ચિંતન કરવું॥૧૮–૨૦॥
On a level, pleasant piece of ground free from all defects, having made a mental protection and having performed japa in a maṇḍala, one should properly assume padmaka, svastika, or bhadrāsana, facing north. Closing one nostril with a finger, one should draw in the breath, retain the inner fire, and contemplate sound alone.