Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 6

ततः कालेन महता तासां सा तुष्टिमभ्यगात् । अब्रवीच्च प्रतुष्टोऽहं वरं दास्यामि पुत्रिकाः

tataḥ kālena mahatā tāsāṃ sā tuṣṭimabhyagāt | abravīcca pratuṣṭo'haṃ varaṃ dāsyāmi putrikāḥ

ઘણો સમય ગયા પછી દેવી તેમની ઉપર પ્રસન્ન થઈ અને બોલી—“હું સંપૂર્ણ સંતોષમાં છું; પુત્રિકાઓ, હું તમને વરદાન આપું છું।”

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; स्थान/कालवाचक (indeclinable adverb: 'thereupon/then')
कालेनby time
कालेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन
महताgreat, long
महता:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन; विशेषण (qualifying 'कालेन')
तासाम्of those (women)
तासाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
तुष्टिम्satisfaction, pleasure
तुष्टिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottuṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अभ्यगात्attained, came to
अभ्यगात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु) + अभि- (उपसर्ग)
Formलुङ् (Aorist/भूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अब्रवीsaid, spoke
अब्रवी:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू धातु)
Formलुङ् (Aorist/भूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
प्रतुष्टःfully pleased
प्रतुष्टः:
Karta (Predicative to 'अहम्')
TypeAdjective
Rootpratuṣṭa (कृदन्त; √tuṣ तुष् धातु)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; भूतकृदन्त (past participle)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
दास्यामिI will give
दास्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (दा धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पुत्रिकाःO daughters (girls)
पुत्रिकाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputrikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन/प्रथमा (Vocative/Nominative form), बहुवचन; संबोधनार्थ (address)

Devī Durgā (implied by context; Devī begins speaking here)

Type: kshetra

Scene: A compassionate Goddess, radiant and serene, addresses a group of devoted maidens after long austerities, announcing her satisfaction and readiness to grant a boon.

D
Devī (Durgā)
D
Dakṣakanyāḥ

FAQs

Steady devotion over time culminates in Devī’s prasāda, showing that tapas bears fruit when sustained with faith.

The boon arises within the Nāgarakhaṇḍa tīrtha setting; the verse itself does not name the location.

The implied prescription is sustained tapas and worship until the deity is pleased (tuṣṭi).

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App