न परत्र भयादेता मर्यादां विदधुः स्त्रियः । मुक्त्वा भूपभयं चैकमथवा गुरुजं भयम्
na paratra bhayādetā maryādāṃ vidadhuḥ striyaḥ | muktvā bhūpabhayaṃ caikamathavā gurujaṃ bhayam
સ્ત્રીઓ પરલોકના ભયથી આચરણની મર્યાદા બાંધતી નથી; તેઓ તો માત્ર રાજદંડના ભયથી—અથવા ગુરુજન અને વૃદ્ધોના ભયથી—એવી સીમા સ્થાપે છે.
Narrative voice (contextually within Sūta’s narration; explicit speaker not marked in this verse)
Listener: Śaunaka and Naimiṣāraṇya sages (frame)
Scene: A court-and-āśrama contrast: on one side a king with scepter (daṇḍa) symbolizing punishment; on the other a guru/elder in an āśrama setting; between them a woman at a threshold (maryādā) indicating boundaries of conduct—illustrating external vs internal restraint.
Speech that generalizes or disparages others becomes a cause for moral downfall; dharma is upheld by restraint and right view.
This verse sits inside the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative; the immediate verse emphasizes ethical critique rather than naming a specific tīrtha.
No explicit rite (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.