तेजोऽन्वितं यथा भानुं रूपौदार्यगुणान्वितम् । यौवने वर्तमानं च मूर्तं काममिवापरम्
tejo'nvitaṃ yathā bhānuṃ rūpaudāryaguṇānvitam | yauvane vartamānaṃ ca mūrtaṃ kāmamivāparam
તે સૂર્ય સમ તેજસ્વી હતો, રૂપ-ઔદાર્ય અને ગુણોથી યુક્ત; યૌવનમાં સ્થિત, જાણે બીજો મૂર્તિમાન કામદેવ જ ઊભો હોય તેમ।
Narrator (contextual)
Scene: A youthful brāhmaṇa traveler stands or sits, glowing like the sun; his face serene, features refined, suggesting an almost divine presence—‘another Kāma embodied’.
Purāṇas often mark destiny-bearing encounters through auspicious signs; the guest’s radiance signals an important turning point in the tīrtha narrative.
No site is named in this descriptive verse; it introduces the extraordinary traveler who will speak of a sacred remedy.
None; it is a poetic description emphasizing the guest’s auspicious presence.