Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 7

तच्छ्रुत्वा विबुधाः सर्वे कौतुकादेत्य सत्वरम् । वीक्षांचक्रुस्ततो गत्वा दृष्ट्वा मेध्यतमं पुरम्

tacchrutvā vibudhāḥ sarve kautukādetya satvaram | vīkṣāṃcakrustato gatvā dṛṣṭvā medhyatamaṃ puram

આ સાંભળી સર્વ દેવગણ કૌતુકથી ત્વરિત ત્યાં આવ્યા; અંદર જઈ તે અતિ પવિત્ર પુણ્યનગરને જોઈને સારી રીતે નિરીક્ષણ કર્યું।

तत्that (news/thing)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; pronoun, accusative singular (n.)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive); having heard
विबुधाःthe gods/wise beings
विबुधाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; nominative plural (m.)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; adjective agreeing with विबुधाः
कौतुकात्out of curiosity
कौतुकात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकौतुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; ablative singular (n.)
एत्यhaving come
एत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootइ (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund); having come
सत्वरम्quickly
सत्वरम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसत्वर (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय; adverb
वीक्षाम्a look/seeing
वीक्षाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवीक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular (f.)
चक्रुःthey made/did
चक्रुः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; they did/made
ततःthen/from there
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/तदनन्तरम् अर्थे; adverb
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund); having gone
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund); having seen
मेध्यतमम्most pure/sanctifying
मेध्यतमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमेध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तमप्-प्रत्यय (superlative); accusative singular (n.)
पुरम्city
पुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular (n.)

Sūta (contextual continuation)

Tirtha: Mahāsena-kṣetra (medhyatama-pura)

Type: kshetra

Scene: A procession of devas descends swiftly from the heavens, entering a radiant, spotless sacred city; they look around in amazement, surveying streets, ghats, and the towering temple.

V
Vibudhas (Devas)
P
pura (sacred city)

FAQs

A truly sacred place draws even the gods; its purity is recognized as inherently transformative and worthy of reverent ‘seeing’ (darśana).

The ‘medhyatama pura’—the supremely purifying city connected to the Mahāsena/Hāṭakeśvara kṣetra in this chapter.

No formal prescription; the act emphasized is devotional visitation and reverent viewing of the sacred city.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App