Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 76

यस्या रूपाण्यनेकानि सम्यग्ध्यानपरायणाः । ध्यायंति मुनयो भक्त्या प्राप्नुवंति च वांछितम्

yasyā rūpāṇyanekāni samyagdhyānaparāyaṇāḥ | dhyāyaṃti munayo bhaktyā prāpnuvaṃti ca vāṃchitam

જેનાં રૂપો અનેક છે—સમ્યક ધ્યાનમાં પરાયણ મુનિઓ ભક્તિપૂર્વક તેણીનું ધ્યાન કરે છે અને ઇચ્છિત વર પ્રાપ્ત કરે છે.

यस्याःof whom; whose
यस्याः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी एकवचन
रूपाणिforms
रूपाणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया बहुवचन
अनेकानिmany
अनेकानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootaneka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया बहुवचन; विशेषण (रूपाणि इत्यस्य)
सम्यक्properly; rightly
सम्यक्:
Sambandha (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: “properly/rightly”)
ध्यानपरायणाःdevoted to meditation
ध्यानपरायणाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhyāna (प्रातिपदिक) + parāyaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन; तत्पुरुषसमास (ध्यान-परायण: “devoted to meditation”)
ध्यायन्तिthey meditate upon
ध्यायन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dhyai (ध्यै) (धातु)
Formलट् (वर्तमान); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; बहुवचन
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया एकवचन (instrumental singular)
प्राप्नुवन्तिthey attain
प्राप्नुवन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√āp (आप्) (धातु)
Formलट् (वर्तमान); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction: “and”)
वाञ्छितम्the desired (boon/thing)
वाञ्छितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvāñchita (कृदन्त; √vāñch धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; कर्मपद (desired thing)

Narrator (contextual; prior speaker not explicit in this verse)

Type: kshetra

Scene: A circle of sages in forest-ashram posture, eyes half-closed, each visualizing a different form of the same Devī; above them, Devī appears in multiple emanations merging into one radiance.

D
Devī
M
Munis (sages)

FAQs

Right meditation joined with devotion to the Goddess bears fruit and fulfills worthy aspirations.

The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context, praising the local Devī-tīrtha and her grace (the specific site name is not stated in this single verse).

Dhyāna (meditative contemplation) and bhakti (devotion) are prescribed as the means to attain desired results.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App