Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 78

मधूक तव पुष्पेण दयितायाः समौ शुभौ । कपोलौ पांडुरच्छायौ दृष्ट्वा त्वां स्मृतिमागतौ

madhūka tava puṣpeṇa dayitāyāḥ samau śubhau | kapolau pāṃḍuracchāyau dṛṣṭvā tvāṃ smṛtimāgatau

હે મધૂક વૃક્ષ! તારા પુષ્પથી મારી પ્રિયાના બે શુભ કપોળ—પાંડુર છાયાવાળા અને મનોહર—સ્મૃતિમાં આવી જાય છે; તને જોઈને એ સ્મૃતિ ફરી પ્રગટ થઈ।

मधूकO madhūka (tree)
मधूक:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमधूक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन — Vocative singular
तवof you/your
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6/षष्ठी), एकवचन — Genitive singular (2nd person pronoun)
पुष्पेणwith (your) flower
पुष्पेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular
दयितायाःof (my) beloved
दयितायाः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदयिता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6/षष्ठी), एकवचन — Genitive singular
समौequal/alike
समौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), द्विवचन — Nominative dual; विशेषण (qualifying कपोलौ)
शुभौbeautiful/auspicious
शुभौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), द्विवचन — Nominative dual; विशेषण (qualifying कपोलौ)
कपोलौ(her) two cheeks
कपोलौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकपोल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), द्विवचन — Nominative dual
पाण्डुरच्छायौpale-hued
पाण्डुरच्छायौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाण्डुर-छाया (प्रातिपदिक-द्वय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), द्विवचन — Nominative dual; कर्मधारय-समास (पाण्डुरा छाया यस्य) विशेषण (कपोलौ)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (Non-finite verbal action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive) — having seen
त्वाम्you
त्वाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular (2nd person pronoun)
स्मृतिम्remembrance
स्मृतिम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्मृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular
आगतौhave come (to mind)
आगतौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle used finitely), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन — ‘have come/arrived’ agreeing with कपोलौ

A lovelorn husband/lover (narrative voice within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya)

Scene: A traveler in a sacred forest pauses before a blooming madhūka tree; the pale blossoms visually echo the remembered cheeks of his beloved, and his face shows sudden recollection and longing.

M
madhūka (Mahua tree)

FAQs

Sense-perception can revive powerful smṛti (memory); Purāṇic ethics often warn that the mind follows impressions unless disciplined toward auspicious aims.

No site is explicitly named in this verse.

None.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App