सोऽब्रवीद्गौडदेशीयं स्थानं मे सुमहत्तरम् । नाम्ना भोजकटं ख्यातं नानाद्विजसमाश्रितम्
so'bravīdgauḍadeśīyaṃ sthānaṃ me sumahattaram | nāmnā bhojakaṭaṃ khyātaṃ nānādvijasamāśritam
તે બોલ્યો— “મારું સ્થાન ગૌડદેશમાં છે, અતિ મહત્તર નગરમાં; ‘ભોજકટ’ નામે પ્રસિદ્ધ, જ્યાં અનેક દ્વિજ (બ્રાહ્મણ) વસે છે.”
The disguised mendicant/outcaste (antyaja) speaking (contextual)
Listener: Unnamed questioner (pilgrim/householder)
Scene: Narrative shift to a remembered homeland: a bustling brāhmaṇa town with tiled roofs, small shrines, and scholars; the mendicant speaks calmly, gesturing as if pointing north-east toward Gauḍa.
Puranic storytelling often anchors moral events in identifiable geographies, linking dharma narratives to remembered places and communities.
The verse references Gauḍa-deśa and a place called Bhojakaṭa; it does not explicitly call it a tīrtha in this line.
None.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.