एतां देवीप्रसादेन ब्राह्मणानां विशेषतः । पूजयिष्यंति मर्त्येऽत्र सर्वे लोकाः समाहिताः
etāṃ devīprasādena brāhmaṇānāṃ viśeṣataḥ | pūjayiṣyaṃti martye'tra sarve lokāḥ samāhitāḥ
દેવીના પ્રસાદથી મર્ત્યલોકના સર્વ લોકો—વિશેષ કરીને બ્રાહ્મણો—એકાગ્ર ભક્તિથી અહીં તેણીની પૂજા કરશે।
Divine/sage assembly (reported by Sūta)
Type: kshetra
Scene: Pilgrims gathered at a sacred precinct; brāhmaṇas in the foreground conducting pūjā with lamps and flowers; the goddess’s presence implied through icon/altar; faces calm and concentrated.
Grace (prasāda) draws society into devotion, making a sacred place a living center of worship and dharma.
The “here” (atra) refers to the sacred setting of the Hāṭakeśvara Kṣetra Māhātmya within Nāgarakhaṇḍa.
Pūjā of the Goddess at the site, undertaken with samādhāna (focused attention), especially by brāhmaṇas.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.