मांसाद उवाच । मातृवत्परदारान्यः परद्रव्याणि लोष्टवत् । यः पश्यत्यात्मवज्जंतून्न प्रेतो जायते नरः
māṃsāda uvāca | mātṛvatparadārānyaḥ paradravyāṇi loṣṭavat | yaḥ paśyatyātmavajjaṃtūnna preto jāyate naraḥ
માંસાદે કહ્યું: ‘જે પરસ્ત્રીને માતા સમાન, પરધનને માટીના ઢગલા સમાન અને સર્વ જીવોને આત્મસમાન જુએ છે—તે મનુષ્ય પ્રેત બનતો નથી।’
Māṃsāda
Listener: The King
Scene: Symbolic triptych: a man respectfully averting gaze from another’s wife (seen as mother), rejecting a pile of coins as mere earth, and embracing/seeing all beings with equal compassion (animals, humans, ascetics).
Purity in relationships, non-covetousness, and universal empathy (ātma-vat sarva-bhūteṣu) are presented as protections against a degraded after-death state.
No specific tirtha is named; the verse supplies moral qualifications aligned with tīrtha-oriented dharma.
No ritual is specified; it prescribes inner and social discipline: chastity, non-stealing, and compassion.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.