अहमासं पुरा कन्या पुरे कुसुमसंज्ञिते । वीरसेनस्य शूद्रस्य वणिक्पुत्रस्य धीमतः । तेन दत्ताऽस्मि धर्मेण विवाहार्थं महात्मना
ahamāsaṃ purā kanyā pure kusumasaṃjñite | vīrasenasya śūdrasya vaṇikputrasya dhīmataḥ | tena dattā'smi dharmeṇa vivāhārthaṃ mahātmanā
પૂર્વે હું ‘કુસુમ’ નામના નગરમાં એક કન્યા હતી. ત્યાં વણિક્-કુલમાં જન્મેલો અને શૂદ્રસ્થિતિવાળો બુદ્ધિમાન વીરસેનને, તે મહાત્માએ ધર્માનુસાર વિવાહાર્થે મને અર્પણ કરી હતી.
Padmāvatī
Type: kshetra
Scene: A modest domestic scene: a maiden from Kusuma recounts her marriage arrangement to Vīrasena; elders present, marriage gifts, and a calm, dharmic atmosphere rather than romantic emphasis.
Purāṇic narratives often ground ritual teachings in lived dharma—marriage, duty, and the pursuit of auspiciousness through devotion.
No tīrtha is named in this verse; it provides autobiographical context within the chapter.
None directly; it sets the background for later instructions connected to Gaurī worship and mantric discipline.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.