न पपात धरापृष्ठे सशरो दुद्रुवे द्रुतम् । ततः स कौतुकाविष्टस्तस्य पृष्ठे हयोत्तमम् । प्रेरयामास वेगेन मनोमारुतवेगधृक्
na papāta dharāpṛṣṭhe saśaro dudruve drutam | tataḥ sa kautukāviṣṭastasya pṛṣṭhe hayottamam | prerayāmāsa vegena manomārutavegadhṛk
શર લાગ્યો હોવા છતાં તે ધરતી પર પડ્યો નહીં, ઝડપથી દોડ્યો; ત્યારે કૌતુકથી વ્યાપ્ત રાજાએ તેની પાછળ શ્રેષ્ઠ ઘોડાને મન અને પવન સમ વેગે દોડાવ્યો।
Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Scene: A deer runs at full speed with an arrow lodged, yet does not collapse; the king spurs a superb horse, racing like wind and thought through the forest corridor.
Curiosity and pursuit, when guided by providence in Purāṇic storytelling, often become the very means by which a person is led toward a tīrtha and a higher dharmic awakening.
The tīrtha is not specified in this verse; the chase is the narrative bridge toward the sacred geography described later in the chapter.
None; the verse is descriptive of movement and pursuit.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.