Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 6

तं दीनवदनं दृष्ट्वा निःष्वसंतं मुहुर्मुहुः । भूयः प्रोवाच सौमित्रिर्विनयावनतः स्थितः

taṃ dīnavadanaṃ dṛṣṭvā niḥṣvasaṃtaṃ muhurmuhuḥ | bhūyaḥ provāca saumitrirvinayāvanataḥ sthitaḥ

તેના દીન મુખને અને વારંવાર નિશ્વાસ છોડતાં જોઈ, વિનયથી નમ્રતાપૂર્વક ઊભેલા સૌમિત્રિ (લક્ષ્મણ) ફરી બોલ્યા.

tamhim
tam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; सर्वनाम
dīnadejected
dīna:
Visheshana (Modifier)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक)
Formविशेषण (समासाङ्ग) — 'wretched, dejected'
vadanamface
vadanam:
Karman (Object within compound)
TypeNoun
Rootvadana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (समासात्)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव), 'having seen'
niḥṣvasantamsighing
niḥṣvasantam:
Karman (Object qualifier)
TypeVerb
Rootniḥ-√śvas (धातु; श्वस्)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), द्वितीया, एकवचन, पुंलिङ्ग; उपसर्ग: निः
muhuḥagain and again
muhuḥ:
Adhikarana (Time)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण)
muhuḥrepeatedly
muhuḥ:
Adhikarana (Time)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formअव्यय (पुनरुक्ति—आवृत्तिबोध)
bhūyaḥagain, further
bhūyaḥ:
Adhikarana (Time)
TypeIndeclinable
Rootbhūyas (अव्यय)
Formअव्यय (पुनरर्थक)
provācasaid, spoke forth
provāca:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootpra-√vac (धातु; वच्)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: प्र
saumitriḥSaumitri (Lakṣmaṇa)
saumitriḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaumitri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषनाम (लक्ष्मणः)
vinayāvanataḥbowed in humility
vinayāvanataḥ:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootvinaya-avanata (प्रातिपदिक; विनय + अवनत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः तृतीया-तत्पुरुषः—'bowed with humility'
sthitaḥstanding
sthitaḥ:
Karta (Subject qualifier)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formक्त (भूतकृदन्त), प्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग; 'standing/remaining'

Narrator (contextual Purāṇic narration); verse reports Lakṣmaṇa speaking

Scene: Lakṣmaṇa (Saumitrī) stands slightly bowed, hands folded or held respectfully, addressing a sorrowful lord whose face is downcast and breath heavy; the posture contrast highlights vinaya versus anguish.

S
Saumitrī (Lakṣmaṇa)

FAQs

Humility and respectful speech are upheld as dhārmic virtues even amid fear and sorrow.

This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya frame; the specific tīrtha is not named in this single śloka.

No explicit ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is stated in this verse.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App