ततः प्रकुपितः प्राह मुनिमामति दुःसहम् । अग्निवेश्य उवाच । यस्मान्मदीया तनया मांसपेशीव ते हृता
tataḥ prakupitaḥ prāha munimāmati duḥsaham | agniveśya uvāca | yasmānmadīyā tanayā māṃsapeśīva te hṛtā
પછી ક્રોધથી પ્રજ્વલિત થઈ મુનિએ મને અસહ્ય વચન કહ્યાં. અગ્નિવેશ્ય બોલ્યા—“કારણ કે તું મારી પોતાની પુત્રીને જાણે માંસના પિંડ જેવી કરીને હરી લઈ ગયો છે…”
Agniveśya
Scene: Agniveśya, blazing with controlled fury, confronts the abductor mid-sky or upon arrest, speaking harsh, unbearable words; the rescued daughter is implied nearby, still shaken.
Dharma condemns treating a person as an object; wrongdoing against the innocent invites immediate moral and karmic consequence.
No specific site is mentioned in this verse; it is part of a moral-legal narrative within the Kaumārikā Khaṇḍa.
None; the focus is on ethical transgression and its repercussions.