ततोहमब्रवं कस्माददोषं मां भवानिति । शपते भवता दत्ता मम वाचा पुरा सुता
tatohamabravaṃ kasmādadoṣaṃ māṃ bhavāniti | śapate bhavatā dattā mama vācā purā sutā
ત્યારે મેં કહ્યું—“હું નિર્દોષ છું, તો પણ તમે મને કેમ શાપ આપો છો? પૂર્વે તમારી વાણીથી તમારી પુત્રી મને આપવાની પ્રતિજ્ઞા કરવામાં આવી હતી.”
The cursed petitioner (unnamed in the snippet)
Scene: A disputant stands before an elder/kingly figure, palms slightly raised in reasoned protest, invoking an earlier promise of a daughter; attendants and a solemn court-like setting emphasize dharma-debate.
A pledged word is morally binding; dharma requires consistency between speech and action.
No tīrtha is referenced in this verse.
None; the focus is on the dharma of a verbal promise (vācā).