छिद्यतां सूत्रधारेण विद्यापरशुनाधुना । भजामि तव शिष्योऽहं वरिवस्यापरश्चिरम्
chidyatāṃ sūtradhāreṇa vidyāparaśunādhunā | bhajāmi tava śiṣyo'haṃ varivasyāparaściram
હવે સૂત્રધાર (માર્ગદર્શક) દ્વારા અને વિદ્યારૂપ પરશુથી આ બંધન છેદાઈ જાય. હું તમારો શિષ્ય બની તમારી શરણ લઉં છું; લાંબા સમયથી હું માત્ર બાહ્ય વરિવસ્યા (પૂજા-સેવા)માં જ રહ્યો, ઉચ્ચ સાધનામાં નહીં.
Unspecified (context suggests a supplicant addressing a revered teacher/ascetic)
Scene: The disciple, holding flowers from prior outward worship, now kneels as the guru extends a ‘thread’ of guidance (a luminous sūtra) and raises an axe of knowledge; the disciple’s bonds (ropes/vines) are being severed.
Spiritual progress requires guidance and knowledge that cuts through confusion; discipleship is a conscious turning from mere externalism to inner transformation.
No specific place is mentioned; the verse focuses on guru-guided liberation rather than a location-mahātmya.
No fixed rite is stated; the verse contrasts mere ritual service (varivasyā) with the higher ‘cutting’ power of knowledge and guidance.