प्रवाहेनेव हारेण सुरनद्या विराजिता । कल्पद्रुमप्रसूनैश्च पूर्णावतंसमंडिता
pravāheneva hāreṇa suranadyā virājitā | kalpadrumaprasūnaiśca pūrṇāvataṃsamaṃḍitā
તે દેવનદી સમી વિરાજતી હતી, જાણે પ્રવાહ જેવો હાર ધારણ કર્યો હોય; અને કલ્પવૃક્ષના પુષ્પોથી પૂર્ણ આવતંસ (કર્ણપુષ્પાભૂષણ)થી સુશોભિત હતી।
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa convention)
Scene: Devī’s necklace appears like a flowing stream; her hair/ears crowned with a full wreath of kalpadruma blossoms, suggesting a heavenly garden-river fusion around her form.
Divine beauty is presented as a sacred revelation (darśana) that inspires devotion and surrender.
No single tīrtha is named in this verse; it functions as a mahātmya-style theophany description within the narrative.
None explicitly; the verse supports bhakti through contemplative remembrance of the Devī’s form.