ते चाहुर्दुःखदाः ख्याताः प्रश्रास्ते कुर्महे नमः । इत्यहं सकलां पृथ्वीं विचिंत्यालब्धब्राह्मणः
te cāhurduḥkhadāḥ khyātāḥ praśrāste kurmahe namaḥ | ityahaṃ sakalāṃ pṛthvīṃ viciṃtyālabdhabrāhmaṇaḥ
અને તેમણે કહ્યું—‘આ પ્રશ્નો દુઃખદાયક તરીકે પ્રસિદ્ધ છે; તે પ્રશ્નોને અમે નમસ્કાર કરીએ છીએ.’ આમ સમગ્ર પૃથ્વી વિચાર્યા છતાં મને એવો બ્રાહ્મણ મળ્યો નહીં.
Sūta (Lomaharṣaṇa), contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa narration
Scene: A weary seeker, after many encounters, hears sages bow to the ‘sorrow-giving questions’ and admits he found no Brahmin capable of answering; the scene is dusk-like, with travel-worn garments and a pensive gaze.
Profound questions can burden the ego; genuine answers require rare qualification and grace.
No site is named; the verse frames a seeker’s frustration before the next sacred turn in the narrative.
None; it narrates a search and a confession of not finding the qualified teacher.