यत्त्विदं बहुधा मूढा वर्णयंति द्विजाधमाः । विश्वनिर्माणमखिलं तथापि श्रृणु सत्यतः
yattvidaṃ bahudhā mūḍhā varṇayaṃti dvijādhamāḥ | viśvanirmāṇamakhilaṃ tathāpi śrṛṇu satyataḥ
જેને મોહગ્રસ્ત—દ્વિજોમાં અધમ—લોકો અનેક રીતે ‘સમગ્ર વિશ્વ-નિર્માણ’ કહી વર્ણવે છે, તથાપિ તું તેને સત્યરૂપે સાંભળ.
Unspecified in snippet (didactic speaker continuing a polemical exposition)
Scene: A teacher-sage addresses an assembly, dismissing confused disputants and inviting the listener to hear the true account; palm-leaf manuscripts, a calm hermitage setting, and a subtle cosmic diagram behind.
It contrasts confused speculation with an authoritative teaching, preparing the listener to receive a ‘true’ account of cosmic principles.
No sacred site is named in this verse.
None; it introduces a doctrinal explanation (cosmic teaching).