न द्वेष्टि नो कामयते न विरुद्धोऽनुरुध्यते । समाश्मकांचनो धीरस्तुल्यनिंदात्मसंस्तुतिः
na dveṣṭi no kāmayate na viruddho'nurudhyate | samāśmakāṃcano dhīrastulyaniṃdātmasaṃstutiḥ
તે ન દ્વેષ કરે છે, ન ઇચ્છા રાખે છે; વિરોધ થાય તો પણ ખુશામત કરીને અનુકૂળતા શોધતો નથી. ધીર પુરુષ માટે પથ્થર અને સોનું સમાન; નિંદા અને આત્મ-સ્તુતિમાં પણ તે સમ રહે છે.
Lomaharṣaṇa Sūta (deduced; Māheśvara-khaṇḍa narration to sages)
Scene: A composed sage sits in meditation; on one side lies a heap of gold, on the other a stone—he looks at both with the same calm gaze; around him people alternately praise and blame, yet his posture and expression do not change.
Equanimity: freedom from hatred, craving, and the need for approval—remaining steady in praise or blame.
No particular sacred place is mentioned; the verse describes inner qualities valued in Shaiva Dharma.
No ritual instruction appears; it prescribes a mental-vow of steadiness and non-attachment.