नर उवाच । अतिमूर्खोसि विप्रत्वं प्रज्ञावादांश्च भाषसे । किं न श्रुतस्त्वया श्लोकः पुराविद्भिरुदीरितः । कूपोन्यस्य घटोऽन्यस्य रज्जुरन्यस्य भारत
nara uvāca | atimūrkhosi vipratvaṃ prajñāvādāṃśca bhāṣase | kiṃ na śrutastvayā ślokaḥ purāvidbhirudīritaḥ | kūponyasya ghaṭo'nyasya rajjuranyasya bhārata
માણસે કહ્યું—તું અતિ મૂર્ખ છે, છતાં બ્રાહ્મણત્વ અને પાંડિત્યભરી વાતો કરે છે. પ્રાચીન વિદ્વાનો દ્વારા ઉચ્ચારાયેલો શ્લોક તું સાંભળ્યો નથી શું—‘કૂવો એકનો, ઘડો બીજાનો, દોરડો ત્રીજાનો, હે ભારત’॥
Nara (the man)
Scene: A disputation at a village well: a man rebukes a learned speaker, pointing to the well, pot, and rope as symbols of shared means and shared benefit.
The verse invokes a proverb about shared instruments and mixed ownership to argue about entitlement and participation—used here to challenge rigid refusal.
No tīrtha is named; it is a debate scene using a traditional maxim (nyāya).
None; the shloka is argumentative, employing a proverb to make a point about access/acceptance.