भूतेषु परमा प्रीतिस्त्रिजगद्द्योतते स्फुटम् । धर्ममेकं परं मह्यं चेतश्चाप्यवगच्छति
bhūteṣu paramā prītistrijagaddyotate sphuṭam | dharmamekaṃ paraṃ mahyaṃ cetaścāpyavagacchati
સર્વ ભૂતો પ્રત્યે મારા હૃદયમાં પરમ પ્રીતિ ઉદ્ભવી છે; ત્રિલોક મને સ્પષ્ટ રીતે પ્રકાશિત દેખાય છે. અને મારું ચિત્ત એક જ પરમ ધર્મને સર્વોચ્ચ સત્ય તરીકે સમજે છે.
Kālabhīti
Type: kshetra
Scene: A contemplative pilgrim-sage seated in a pure grove/riverbank precinct; a soft radiance spreads outward, symbolizing the three worlds becoming clear; animals and people appear calm around him, indicating universal love.
The mark of genuine purification is universal goodwill and clear discernment of dharma—not merely ritual accomplishment.
The gupta-kṣetra is praised indirectly through its effect: it awakens compassion and dharma-clarity in the pilgrim.
No explicit rite here; it lists inner fruits that arise after the earlier snāna and japa.