पताकयावधूताश्च हताः केचित्सहस्रशः । केचिद्धंटारवत्रस्ताश्छिन्नभिन्नहृदोऽपतन्
patākayāvadhūtāśca hatāḥ kecitsahasraśaḥ | keciddhaṃṭāravatrastāśchinnabhinnahṛdo'patan
કેટલાક ધ્વજોની જેમ ઝંઝાવાતે ઉડી વિખેરાઈ, હજારોની સંખ્યામાં માર્યા ગયા; અને કેટલાક ઘંટનાદથી ભયભીત થઈ, છિન્નભિન્ન હૃદયવાળા પડી ગયા।
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating
Scene: Thousands fall as if wind-tossed banners; the battlefield trembles with bell-clamor that terrifies survivors, who collapse clutching shattered chests amid dust and torn standards.
When divine justice moves, fear and inner collapse overcome those rooted in violence.
None.
None.