Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 46

नानाश्चर्यगुणाधारः प्रतीहारो मतोंऽबिके । देव्युवाच । ईदृशस्य सुतस्यापि ममोऽकंठा पुरांतक

nānāścaryaguṇādhāraḥ pratīhāro matoṃ'bike | devyuvāca | īdṛśasya sutasyāpi mamo'kaṃṭhā purāṃtaka

હે અંબિકે, તે અનેક અદ્ભુત ગુણોનો આધાર છે અને પ્રતિહાર (દ્વારપાલ) તરીકે માનવામાં આવે છે. દેવી બોલ્યાં—હે પુરાંતક, આવા પુત્ર માટે પણ મારી અભિલાષા અંકુશ વિના છે.

नानाvarious
नाना:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनाना (अव्यय)
Formअव्यय; बहुविधत्ववाचक (distributive/various)
आश्चर्यगुणाधारःsupport/abode of wondrous qualities
आश्चर्यगुणाधारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआश्चर्य + गुण + आधार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; समासः—आश्चर्याः गुणाः यस्य आधारः (बहु-तत्पुरुष-समास)
प्रतीहारःdoorkeeper; chamberlain
प्रतीहारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रतीहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
मतःconsidered (as)
मतः:
Pratijna-predicative (Predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle) ‘मत’ = considered; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
अम्बिकेO Ambikā
अम्बिके:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअम्बिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
देवीthe Goddess
देवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
ईदृशस्यof such a (one)
ईदृशस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
सुतस्यof a son
सुतस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
अपिeven; also
अपि:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपेक्षार्थ (also/even)
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), एकवचन; सर्वनाम
अकण्ठाwholehearted; without restraint
अकण्ठा:
Pratijna-predicative (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootअकण्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; पाठभेद-संभावना; अर्थः ‘अकण्ठा’ = unrestrained/wholehearted (as predicate)
पुरांतकO destroyer of the city (Tripurāntaka)
पुरांतक:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुरान्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः—पुरस्य अन्तकः (षष्ठी-तत्पुरुष)

Śiva (first half); Devī (second half)

Listener: Devī and Śaṅkara (mutual)

Scene: Śiva explains Vīraka as a wondrously qualified gatekeeper; Devī responds with intense longing, addressing Śiva as Tripurāntaka, expressing desire even for such a ‘son’.

Ś
Śiva
D
Devī
V
Vīraka
A
Ambikā
P
Purāntaka (Śiva)

FAQs

Even amid divine wonders, heartfelt longing and grace-filled dialogue are shown as part of the sacred household—human emotion is integrated into Purāṇic dharma.

No location is praised in this verse; it centers on Vīraka’s role and Devī’s desire.

None; the verse is narrative and relational.