ततो वायुर्ववौ रूक्षो बहुशर्करपांशुलः । सम्मुखो निमिमातंगोऽकंपनोऽचलकंपनः । स्रुतरक्तो बभौ शैलो घनधातुह्रदो यता
tato vāyurvavau rūkṣo bahuśarkarapāṃśulaḥ | sammukho nimimātaṃgo'kaṃpano'calakaṃpanaḥ | srutarakto babhau śailo ghanadhātuhrado yatā
પછી કંકર અને ધૂળથી ભરેલો કઠોર પવન વાયો. સામે નિમિ—યોધાઓમાં ગજ—અકંપ ઊભો રહ્યો, છતાં પર્વતોને પણ કંપાવનાર; રક્તધારાથી તે ઘન ધાતુરેખાઓ અને લાલ હ્રદોથી ચિતરાયેલા શૈલ સમો દેખાયો।
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages
Scene: A gritty windstorm whips gravel and dust across the field; Nimi stands front-facing, immovable, yet his presence seems to shake mountains; blood streams over him like red mineral veins on a dark cliff with ore-rich pools.
The verse praises steadfastness under adversity—remaining unshaken while confronting chaos.
No tīrtha is praised; this is a poetic battlefield description.
None.