मुमुचुः संहताः सर्वे चित्रशस्त्रास्त्रसंहतिम् । परश्वधांश्च चक्राणि भिण्डिपालान्समुद्गरान्
mumucuḥ saṃhatāḥ sarve citraśastrāstrasaṃhatim | paraśvadhāṃśca cakrāṇi bhiṇḍipālānsamudgarān
સર્વે એકત્ર થઈ તેમણે વિવિધ શસ્ત્રાસ્ત્રોની વર્ષા છોડી—પરશુ, ચક્ર, ભિણ્ડિપાલ અને ભારે મુદગર।
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: A dense volley of mixed weapons arcs through the air—axes, chakras, javelins, and heavy clubs—released simultaneously by a united host, filling the sky like a metallic monsoon.
Unity in purpose strengthens the defense of dharma; when aligned, many become as one force against disorder.
None in this verse; it is a descriptive catalogue of battle weapons.
None; the verse is narrative and martial.