शतक्रतोरमरनिकायपालिता पताकिनी याननिनादनादिता । सितोन्नतध्वजपटकोटिमंडिता बभूव सा दितिसुतोकवर्धिनी
śatakratoramaranikāyapālitā patākinī yānaninādanāditā | sitonnatadhvajapaṭakoṭimaṃḍitā babhūva sā ditisutokavardhinī
શતક્રતુ (ઇન્દ્ર)ના દેવગણો દ્વારા રક્ષિત તે ધ્વજવાળી સેના રથોના નાદથી ગુંજતી હતી; ઊંચા શ્વેત ધ્વજપટોના કરોડો શોભાથી મંડિત થઈ, દિતિપુત્રોના ભય અને વ્યથા વધારનાર બની।
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A vast deva-host protected by Indra’s divine retinues advances; the air shakes with chariot thunder; countless tall white flags and streamers create a luminous canopy; Daityas are struck with dread.
When divine order mobilizes, adharma loses courage; righteousness itself becomes a force that dispels hostile power.
No specific tīrtha is mentioned; the verse focuses on the splendor of the deva-host.
None.