सारस्वत उवाच । न दानाद्दुष्करतरं पृथिव्यामस्ति किंचन । मुने प्रत्यक्षमेवैतद्दृश्यते लोकसाक्षिकम्
sārasvata uvāca | na dānādduṣkarataraṃ pṛthivyāmasti kiṃcana | mune pratyakṣamevaitaddṛśyate lokasākṣikam
સારસ્વત બોલ્યા—હે મુને! પૃથ્વી પર દાન કરતાં વધુ દુષ્કર કંઈ નથી. આ તો પ્રત્યક્ષ જ દેખાય છે—એનો સાક્ષી સ્વયં લોક છે.
Sārasvata
Listener: Śaunaka and sages (frame)
Scene: Sārasvata speaks with calm authority; in the foreground a donor hesitates before releasing coins/food, while a radiant aura appears the moment the hand opens—signifying the inner victory over attachment; onlookers represent ‘loka-sākṣin’ (world as witness).
True giving is hard because it requires conquering attachment; therefore dāna is praised as a foremost discipline.
No specific sacred site is mentioned; the emphasis is on universal dharma regarding charity.
The verse implicitly upholds dāna as a key practice, but gives no specific form, time, or recipient.