रथा गजाश्च पतितास्तुरंगाश्च श्रमान्विताः । स्थिता वमंतो धावंतो गलद्द्रुतवसास्रजः
rathā gajāśca patitāsturaṃgāśca śramānvitāḥ | sthitā vamaṃto dhāvaṃto galaddrutavasāsrajaḥ
રથો અને ગજો પડી ગયા; ઘોડાઓ શ્રમથી વ્યાકુળ હતા. તેઓ ક્યારેક ઊભા, ક્યારેક દોડતા, વમન કરતા; માળા અને સજાવટ ઢીલી પડી ટપકતી હતી.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative frame)
Scene: Broken chariots toppled; elephants collapsed; horses staggering, some running in panic, foaming and vomiting; garlands and harnesses slipping and dripping as the army dissolves into confusion.
Material strength and military might collapse under the weight of karma and divine ordinance; endurance without dharma is fragile.
No; the verse is battle/calamity description, not a tīrtha-māhātmya.
None mentioned.