तद्भूपतिवचः श्रुत्वा बको गृध्रोऽथ कच्छपः । उलूकश्च तथैवोचुः प्रणता लोमशं मुनिम्
tadbhūpativacaḥ śrutvā bako gṛdhro'tha kacchapaḥ | ulūkaśca tathaivocuḥ praṇatā lomaśaṃ munim
રાજાના વચન સાંભળી બગલો, ગીધ, કાચબો અને ઘુવડ પણ તેમ જ બોલ્યા—અને લોમશ મુનિને પ્રણામ કરીને નમ્ર બન્યા.
Narrator (contextual; within Nārada’s narration)
Reverence to saints is portrayed as universal—crossing social and even species boundaries—highlighting the purifying power of humility.
No named tīrtha appears here; the verse glorifies the holy ‘place’ created by a realized sage’s presence.
Praṇāma (bowing) to the sage is implied as a devotional act; no detailed rite is specified.