इंद्रद्युम्न उवाच । अमी ममैव सुहृदो मार्कंडबककौशिकाः । गृध्रकूर्मौ प्रभावोऽयममीषां मम वृद्धये
iṃdradyumna uvāca | amī mamaiva suhṛdo mārkaṃḍabakakauśikāḥ | gṛdhrakūrmau prabhāvo'yamamīṣāṃ mama vṛddhaye
ઇન્દ્રદ્યુમ્ન બોલ્યો—આ તો નિશ્ચયે મારા સુહૃદ છે: માર્કંડ, બક અને કૌશિક. ગિધ અને કાચબાની આ અદ્ભુત પ્રભાવશક્તિ તેમની વૃદ્ધિ તથા મારી પણ ઉન્નતિનું કારણ બની છે।
Indradyumna
Scene: King Indradyumna, hands folded, addresses sages (Mārkaṇḍa, Baka, Kauśika) while a vulture and a tortoise appear nearby, radiating a subtle miraculous aura; attendants and forest-hermitage setting suggest a sacred narrative moment.
Recognizing benefactors and honoring true well-wishers is itself a dharmic virtue, strengthening one’s spiritual progress.
No specific tīrtha is mentioned in this verse; the focus is on relationships of dharma and gratitude.
No ritual is prescribed; it is a narrative reflection on the beneficial power (prabhāva) of dharmic companionship and aid.