अहमस्य गृहे रम्ये वसामि सहमातृकः । भद्रायुर्नाम मद्वृत्तं पश्चाद्विज्ञापयामि ते
ahamasya gṛhe ramye vasāmi sahamātṛkaḥ | bhadrāyurnāma madvṛttaṃ paścādvijñāpayāmi te
હું તેની રમણીય ગૃહમાં મારી માતા સાથે વસું છું. મારું નામ ભદ્રાયુ છે; પછી હું મારું સર્વ વૃત્તાંત તને સમ્યક રીતે જણાવિશ.
Bhadrāyu (within Sūta’s narration)
Scene: A young prince, modest and composed, speaks to a king in a court or threshold setting, stating he lives in a beautiful house with his mother and will later narrate his full story.
Shelter offered in friendship is dharmic; one should communicate truthfully and at the proper time.
No; the verse refers to a private dwelling, not a tīrtha.
None.