Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 49

वृक्षस्थां ददृशो बालामुवाच नृपसत्तम । मन्नाथः पृच्छति त्वां तु कासि त्वं क्व गमिष्यसि

vṛkṣasthāṃ dadṛśo bālāmuvāca nṛpasattama | mannāthaḥ pṛcchati tvāṃ tu kāsi tvaṃ kva gamiṣyasi

વૃક્ષ પર બેઠેલી તે કન્યાને જોઈ દૂત બોલ્યો— “હે નૃપશ્રેષ્ઠ, મારા સ્વામી પૂછે છે— તું કોણ છે અને ક્યાં જઈ રહી છે?”

वृक्षस्थाम्(her) standing on a tree
वृक्षस्थाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवृक्ष-स्था (प्रातिपदिक; वृक्ष + स्था)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (कर्मणि)
ददृशः(he) saw
ददृशः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्काल), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
बालाम्the girl
बालाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
नृपसत्तमO best of kings
नृपसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप-सत्तम (प्रातिपदिक; नृप + सत्तम)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
मत्-नाथःmy lord
मत्-नाथः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमत्-नाथ (प्रातिपदिक; मत् + नाथ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पृच्छतिasks
पृच्छति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ्/पृच्छ् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle); विरोध/विशेषार्थक
काwho (female)
का:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
असिare
असि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
क्वwhere
क्व:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb)
गमिष्यसिwill go
गमिष्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपदम्

Kaṇva’s messenger (dūta)

Tirtha: Somanātha (local tīrtha referenced in Revā-khaṇḍa narrative)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (typical frame; not stated in verse)

Scene: A royal messenger in travel attire looks up at a young maiden seated upon a tree branch; the forest/tīrtha grove frames a charged, uncanny meeting.

D
dūta (messenger)
K
Kaṇva
B
bālā (maiden)

FAQs

Sacred encounters often begin with simple questions; identity and destination are central to karmic revelation in Purāṇic storytelling.

The Revā-khaṇḍa locale near the saṅgama and garden precinct where the maiden is found.

None.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App