Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 32

अपश्यत्तत्र तत्रैव पृष्ठे लग्नं तु दानवम् । सर्वांल्लोकान् भ्रमित्वा तु देवो विस्मयमागतः

apaśyattatra tatraiva pṛṣṭhe lagnaṃ tu dānavam | sarvāṃllokān bhramitvā tu devo vismayamāgataḥ

ત્યાં ત્યાં જ તેણે પોતાની પીઠ પર ચોંટેલો દાનવ જોયો. સર્વ લોકોમાં ભ્રમણ કરીને દેવ આશ્ચર્યમાં પડી ગયો.

अपश्यत्saw
अपश्यत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — imperfect 3rd sg ‘saw’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक — adverb ‘there’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक — adverb ‘there’ (repetition)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण — particle ‘indeed/just’
पृष्ठेon the back
पृष्ठे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Locative singular
लग्नम्clinging
लग्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootलग् (धातु) → लग्न (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘दानवम्’ इति विशेषणम् — ‘clinging/attached’
तुbut
तु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अवधारण — particle ‘but’
दानवम्the demon
दानवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative singular
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘लोकान्’ इति विशेषणम् — Accusative plural masculine
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन — Accusative plural
भ्रमित्वाhaving roamed
भ्रमित्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootभ्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय — ‘having wandered/roamed’
तुthen/but
तु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण — particle ‘then/but’
देवःthe god
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative singular
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative singular
आगतःcame to (was filled with)
आगतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु) → आगत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; देवस्य विशेषणम् — ‘came to/attained’

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating

Scene: Across multiple realms, the Dānava remains stuck to the deity’s back; after circling all worlds, the Deva himself is struck with astonishment.

D
Deva (Śiva)
D
Dānava
L
Lokas (worlds)

FAQs

Obsession and hostility persist across “worlds” until transformed; astonishment here underscores the limits of brute force and the mystery of divine play (līlā).

No; the verse speaks of all worlds in general, not an earthly sacred site.

None.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App