भक्त्या तु परया राजन्यावदाभूतसम्प्लवम् । अंशावतरणाद्विष्णोः सूतो भूत्वा महामतिः
bhaktyā tu parayā rājanyāvadābhūtasamplavam | aṃśāvataraṇādviṣṇoḥ sūto bhūtvā mahāmatiḥ
હે રાજન, પરમ ભક્તિથી—આભૂત-સમ્પ્લવ (પ્રલય) સુધી—વિષ્ણુના અંશાવતરણથી તે મહામતિ ‘સૂત’ (સારથી/વંદી) બની ગયો.
Śrī Mārkaṇḍeya
Tirtha: Revā/Narmadā (contextual)
Type: river
Listener: King (explicit: 'O King')
Scene: A great-minded devotee, glowing with devotion, is shown transformed into a sūta—holding reins or a bardic instrument—while a subtle aura indicates Viṣṇu’s partial descent empowering his service through ages up to pralaya.
Supreme bhakti is portrayed as enduring beyond ordinary time, and divine grace can assign sacred roles for dharma’s preservation.
The verse continues the Dārutīrtha origin narrative within Revā Khaṇḍa (Narmadā region).
No specific rite is prescribed; the focus is on parā-bhakti and divine aṃśāvatāra.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.