त्रिंशद्वर्षसहस्राणि भारतैवं शतानि च । ततः प्रबुद्धोत्सङ्गेऽहं मायानिद्राविमोहितः
triṃśadvarṣasahasrāṇi bhārataivaṃ śatāni ca | tataḥ prabuddhotsaṅge'haṃ māyānidrāvimohitaḥ
હે ભારત! ત્રીસ હજાર વર્ષો અને તેમ જ વધુ સૈકડો વર્ષો વીતી ગયા. ત્યારબાદ હું તેની ગોદમાં જાગ્યો—માયાનિદ્રાથી મોહિત થઈને.
First-person narrator addressing ‘Bhārata’ (a listener in the Bhārata lineage)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Bhārata
Scene: A sudden awakening after an impossibly long duration: the narrator opens his eyes on a lap, realizing he was deluded by māyā-sleep; the scene juxtaposes intimate tenderness with cosmic timescale text cues.
Time and experience can be distorted by māyā; spiritual discernment is needed to see beyond extraordinary appearances.
Not directly; the verse continues a Revā Khaṇḍa narrative embedded in the Narmadā-region sanctity.
None; it is a narrative description emphasizing māyā and immense duration.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.