किं सुरूपं कुरूपं वा यदा भेदो न दृश्यते । तारतम्यं सुरूपत्वे सततं भिन्नदर्शनात्
kiṃ surūpaṃ kurūpaṃ vā yadā bhedo na dṛśyate | tāratamyaṃ surūpatve satataṃ bhinnadarśanāt
જ્યારે ભેદ જ દેખાતો નથી, ત્યારે ‘સુંદર’ કે ‘કુરુપ’ શું? સુંદરતામાં તારતમ્ય તો સદા ભિન્ન દૃષ્ટિથી જ ઉત્પન્ન થાય છે.
Unspecified (Revā-khaṇḍa narrative voice; concluding discernment on perception)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha-pradeśa (contextual)
Type: river
Scene: A contemplative teaching on perception: the speaker frames beauty and ugliness as indistinguishable when difference is not seen; the scene is quiet, philosophical, with listeners reflecting.
Judgments like beauty and ugliness depend on perceived difference; in unity-vision, such rankings fade.
No specific tīrtha is referenced; the verse is a philosophical wrap-up within Revā-khaṇḍa.
None; it points to inner transformation through changed perception.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.