एवमुक्त्वा ऋषीव्रेवा प्रविवेश जलं ततः । करात्तशूला सा देवी व्यालयज्ञोपवीतिनी
evamuktvā ṛṣīvrevā praviveśa jalaṃ tataḥ | karāttaśūlā sā devī vyālayajñopavītinī
આમ કહી રેવા ઋષિઓને સંબોધીને પછી જળમાં પ્રવેશી. તે દેવીના હાથમાં ત્રિશૂલ હતું અને સર્પને યજ્ઞોપવીત સમાન ધારણ કર્યો હતો.
Narrator (within Revā Khaṇḍa frame); the verse describes Revā’s action after speaking
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: river
Listener: Ṛṣis
Scene: Revā, revealed as a goddess, speaks to sages and then steps into the river; she holds a trident and wears a living serpent as her sacred thread, shimmering before submerging.
The tīrtha is not mere geography; Revā is a manifest goddess bearing Śaiva emblems, worthy of reverence.
Revā/Narmadā as a divine presence who ‘enters the waters,’ identifying the river itself as the sacred embodiment.
None directly; the verse provides iconographic cues for contemplation and devotion.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.