तथात्र चतुर्लक्षं संक्षेपेण निवेशितम् । पुराणानि दशाष्टौ च साम्प्रतं तदिहोच्यते । नामतस्तानि वक्ष्यामि शृणु त्वमृषिसत्तम
tathātra caturlakṣaṃ saṃkṣepeṇa niveśitam | purāṇāni daśāṣṭau ca sāmprataṃ tadihocyate | nāmatastāni vakṣyāmi śṛṇu tvamṛṣisattama
અહીં સંક્ષેપરૂપે ચાર લાખ (શ્લોક-પરિમાણ) સ્થાપિત કરાયું છે. વર્તમાનમાં અહીં અષ્ટાદશ પુરાણોનું ઉપદેશ થાય છે. હવે હું તેમના નામ કહું છું—હે ઋષિશ્રેષ્ઠ, તું સાંભળ.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)
Listener: ṛṣisattama (best of sages)
Scene: A sage-teacher in a forest-āśrama or tīrtha pavilion announces that the Purāṇic corpus is condensed and will be named; attentive ṛṣis sit in orderly rows with palm-leaf manuscripts nearby.
The Purāṇic tradition is intentionally condensed for human learning, yet remains systematically preserved through recognized canonical divisions.
None in this verse; it introduces a canonical enumeration rather than a tīrtha-māhātmya.
No ritual is given; the instruction is to listen attentively to the named Purāṇas and their teaching.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.