Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 40

तारकवाक्य-शक्रविष्णुवीरभद्रयुद्धवर्णनम् — Account of Tāraka’s declarations and the battle involving Śakra (Indra), Viṣṇu, and Vīrabhadra

हाहाकारो महानासीत्पतिते च पुरंदरे । सेनायां निर्जराणां हि तद्दृष्ट्वा क्लेश आविशत्

hāhākāro mahānāsītpatite ca puraṃdare | senāyāṃ nirjarāṇāṃ hi taddṛṣṭvā kleśa āviśat

પુરંદર (ઇન્દ્ર) પડતાં જ મહાન હાહાકાર થયો. તે જોઈ અમર દેવોની સેનામાં ક્લેશ અને વ્યાકુળતા છવાઈ ગઈ.

हाहाकारःa cry of ‘hā hā’ / lamentation
हाहाकारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहाहाकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
महान्great
महान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (of ‘हाहाकारः’)
आसीत्was/arose
आसीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
पतितेwhen (he) had fallen
पतिते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपतित (कृदन्त; पत् धातु)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
पुरंदरेwhen Purandara (Indra) (had fallen)
पुरंदरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुरंदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सति-सप्तमी सह (with ‘पतिते’)
सेनायाम्in the army
सेनायाम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
निर्जराणाम्of the gods (immortals)
निर्जराणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनिर्जर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed)
तत्that (event)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyā (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having seen’
क्लेशःdistress
क्लेशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक्लेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
आविशत्entered/seized
आविशत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-विश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Vīrabhadra

Sthala Purana: Not a shrine-origin; it is the devas’ psychological collapse when their leader falls—an instance of ‘concealment’ (tirodhāna) where divine pride is veiled by fear and grief.

Significance: Teaches that even ‘deathless’ devas are vulnerable to kleśa; encourages seeking mokṣa through Śiva rather than heavenly security.

I
Indra (Purandara)
D
Devas (Nirjaras)

FAQs

It highlights the fragility of worldly power—even Indra can fall—while showing how collective fear (kleśa) spreads when consciousness is not anchored in the Supreme Pati, Lord Shiva. The verse nudges the seeker toward steadiness through devotion and discernment rather than dependence on status or might.

The devas’ distress after Indra’s fall illustrates why Shaiva tradition turns to Saguna Shiva—worship of the Linga as the stable refuge—when cosmic order trembles. In the Purana’s narrative logic, protection and restoration come through approaching Shiva with bhakti and surrender, not merely through celestial authority.

A practical takeaway is to counter kleśa with japa of the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya") and steadying practices like Tripuṇḍra (bhasma) remembrance of impermanence; these cultivate fearlessness and inner refuge in Shiva during crisis.