Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 19

युद्धप्रारम्भवर्णनम् — Description of the Commencement of Battle

एवं देवाश्च दैत्याश्च योद्धुकामाः स्थिता भुवि । सैन्येन महता तेन व्यूहं कृत्वा पृथक् पृथक्

evaṃ devāśca daityāśca yoddhukāmāḥ sthitā bhuvi | sainyena mahatā tena vyūhaṃ kṛtvā pṛthak pṛthak

આ રીતે દેવો અને દૈત્યો યુદ્ધકામનાથી ધરતી પર ઊભા રહ્યા. તે મહાસેનાથી બંને પક્ષે અલગ અલગ વ્યૂહ રચ્યા.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक-क्रियाविशेषण (manner adverb)
देवाःgods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
दैत्याःDaityas
दैत्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
योद्धुकामाःwishing to fight
योद्धुकामाः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootयोद्धु (तुमुनन्त-अव्यय/infinitive-base) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष (योद्धुं कामः); विशेषण (qualifies देवाः/दैत्याः)
स्थिताःstood
स्थिताः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; ‘stood/positioned’
भुविon the earth / on the ground
भुवि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भूमि)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative); एकवचन
सैन्येनwith the army
सैन्येन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन
महताgreat
महता:
Karaṇa-viśeṣaṇa (करणविशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया; एकवचन; विशेषण (qualifies सैन्येन)
तेनthat
तेन:
Karaṇa-viśeṣaṇa (करणविशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया; एकवचन; सर्वनाम; विशेषण (qualifies सैन्येन)
व्यूहम्battle-array / formation
व्यूहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootव्यूह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
कृत्वाhaving formed
कृत्वा:
Kriyā (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव; ‘having made/formed’
पृथक्separately
पृथक्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपृथक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: separately)
पृथक्each separately
पृथक्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपृथक् (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (emphatic repetition)

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga narrative; the verse depicts vyūha (strategic formations) as a symbol of māyā’s ordering power—intelligence and strategy still operate within bondage.

Significance: Instructional: even dharma-aligned devas and adharma-aligned daityas are equally enmeshed in conflict; liberation requires turning from vyūha (worldly strategy) to Śiva’s grace.

D
Devas
D
Daityas

FAQs

The verse frames the outer battle as a dharmic turning point: opposing forces deliberately arrange themselves, symbolizing how embodied beings (paśu) become bound (pāśa) through desire and opposition, and how order must be restored under the higher sovereignty of Pati (Śiva).

Though the verse is narrative, it implicitly points to Saguna Śiva as the regulator of cosmic order: as armies form arrays, devotees are reminded that stability and victory over adharma arise by taking refuge in Śiva’s manifest grace (often approached through Liṅga-worship in the Purāṇa’s devotional framework).

A practical takeaway is to cultivate inner “formation” (vyūha) through disciplined japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and steadying the mind before conflict; no specific bhasma or rudrākṣa rite is directly prescribed in this verse.