
Sukta 8.82
Indra
આ ઇન્દ્ર-સ્તુતિ વૃત્હન ઇન્દ્રને નજીકથી અને દૂરથી પણ ઝડપી આમંત્રિત કરે છે અને તેના ઉત્સાહ માટે તૈયાર કરાયેલું મધુર સોમ-અર્પણ સ્વીકારવા વિનંતી કરે છે. તેમાં સોમનું પિષણ, ઇન્દ્રનો આનંદ અને બળનું ગાન છે; તેમજ શ્યેન (બાજ) દ્વારા લાવવામાં આવેલા પૌરાણિક સોમની કથા સ્મરીને, તેની શક્તિના સ્વામી તરીકે ઇન્દ્રને સોમ પાન કરવા પ્રેરિત કરે છે.
Mantra 1
आ प्र द्रव परावतोऽर्वावतश्च वृत्रहन् । मध्वः प्रति प्रभर्मणि ॥
હે વૃત્રહન, દૂરથી પણ અને નજીકથી પણ દોડી અહીં આવ; મધુના આ પ્રભર્મણ—મીઠાસના અર્પિત વહન—ને પ્રતિ મળવા; અર્પિત આનંદ તરફ આવ.
Mantra 2
तीव्राः सोमास आ गहि सुतासो मादयिष्णवः । पिबा दधृग्यथोचिषे ॥
તીવ્ર સોમો અહીં છે—સુત, પિષિત, અને દિવ્ય મદ માટે ઉત્સુક; આવ. આધારધારક તરીકે પી, જેથી તારી તેજસ્વી તૃપ્તિ થાય.
Mantra 3
इषा मन्दस्वादु तेऽरं वराय मन्यवे । भुवत्त इन्द्र शं हृदे ॥
હે ઇન્દ્ર, અર્પણની પ્રેરણા (ઇષા)થી તું આનંદિત થા; તે તારા વરેલા આનંદ અને તારા મન્યવ (ઇચ્છાશક્તિ/વીર્ય) માટે પૂરતી થાય. તે તારા હૃદયમાં શાંતિ અને હર્ષરૂપ બને.
Mantra 4
आ त्वशत्रवा गहि न्युक्थानि च हूयसे । उपमे रोचने दिवः ॥
હે અશત્રુ, તું અહીં આવ; અમારા સ્તુતિગીતો (ઉક્થ)થી તને બોલાવવામાં આવે છે. દ્યૌના પરમ તેજોમય લોકમાં તું આસન ગ્રહણ કર.
Mantra 5
तुभ्यायमद्रिभिः सुतो गोभिः श्रीतो मदाय कम् । प्र सोम इन्द्र हूयते ॥
હે ઇન્દ્ર, તારા માટે આ સોમ અદ્રિ (પથ્થરો)થી પિષાઈને સુત થયો છે, ગોભિઃ (કિરણો/ગાયો)થી સમૃદ્ધ કરાયો છે—મદ (ઉલ્લાસ) અને આનંદ માટે. હે ઇન્દ્ર, આ સોમ અર્પિત થાય છે અને તને આહ્વાન કરે છે.
Mantra 6
इन्द्र श्रुधि सु मे हवमस्मे सुतस्य गोमतः । वि पीतिं तृप्तिमश्नुहि ॥
હે ઇન્દ્ર, મારું આહ્વાન સુસ્વરે સાંભળ; અમામાં ગોમત્—કિરણસમૃદ્ધ—સુત સોમ છે. વિશાળ પાન અને તૃપ્તિની પૂર્ણતા પ્રાપ્ત કર.
Mantra 7
य इन्द्र चमसेष्वा सोमश्चमूषु ते सुतः । पिबेदस्य त्वमीशिषे ॥
હે ઇન્દ્ર, જે સોમ તારા માટે ચમસોમાં અને ચમૂઓમાં સુત થયો છે—તેનું પાન કર; તેની શક્તિ પર તું અધિપતિ અને નિયામક છે.
Mantra 8
यो अप्सु चन्द्रमा इव सोमश्चमूषु ददृशे । पिबेदस्य त्वमीशिषे ॥
હે ઇન્દ્ર, જે સોમ ચમૂઓમાં જળમાં ચંદ્રમા સમાન દેખાય છે—તેનું પાન કર; તેની ક્રિયાશક્તિનો સ્વામી તું જ છે.
Mantra 9
यं ते श्येनः पदाभरत्तिरो रजांस्यस्पृतम् । पिबेदस्य त्वमीशिषे ॥
જે સોમને તારો શ્યેન (બાજ) પોતાના પગલાંથી લાવ્યો—રજાઓ (અંતરિક્ષનાં વિસ્તારો)ને વટાવી, અસ્પૃષ્ટ (અસ્પર્શિત) રહી—તેનું પાન કર; તેની શક્તિ પર તું અધિપતિ છે.
It is an urgent invitation to Indra to come quickly to the sacrifice and drink the sweet Soma prepared for his strength, joy, and victorious action.
Because Soma is ritually extracted by pressing with stones (adris). The verse highlights that the offering is properly prepared and specially intended for Indra’s exhilaration.
It recalls the myth that Soma was brought from beyond the worlds by the śyena, showing Soma as a divine, powerful substance. The hymn uses this to urge Indra to drink as master of its might.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.